Srimad Valmiki Ramayana

पितामहः तु सुप्रीतः तस्य यक्षपतेः तदा ।
कन्या रत्नम् ददौ राम ताटकाम् नाम नामतः ॥ ॥१-२५-६॥
Pitāmahaḥ tu suprītaḥ tasya yakṣapateḥ tadā । Kanyā ratnam dadau rāma tāṭakām nāma nāmataḥ ॥ ॥1-25-6॥
Translation
Then, Pitamaha (Brahma), being highly pleased with that Lord of Yakshas, gave him a 'jewel of a daughter' named Tataka.
हिंदी अनुवाद
तब पितामह (ब्रह्मा) उस यक्षराज सुकेतु पर अत्यंत प्रसन्न हुए और उन्होंने उसे ताड़का नाम की एक 'कन्या-रत्न' प्रदान की।
English Commentary
Brahma, the Creator (Pitamaha), pleased with the penance, grants a daughter. The phrase Kanya ratnam (jewel of a maiden) suggests she was born beautiful, precious, and desirable. It highlights the contrast between her birth as a prized child and her current status as a monster. This detail adds depth to Tataka's character—she wasn't born a monster; she was a divine gift.
हिंदी टीका
ब्रह्मा जी तपस्या से प्रसन्न हुए और उन्होंने सुकेतु को एक पुत्री दी। यहाँ 'कन्या रत्नम्' (कन्या रूपी रत्न) शब्द ध्यान देने योग्य है। सुकेतु के लिए वह एक रत्न ही थी, अत्यंत मूल्यवान। विडंबना यह है कि वही 'रत्न' अब ऋषियों के लिए संकट बन गई है। ब्रह्मा को 'पितामह' कहा गया है, जो सृष्टि के रचयिता हैं। उनका वरदान कभी निष्फल नहीं जाता।