Srimad Valmiki Ramayana

ततः च्छिन्न भुजाम् श्रान्ताम् अभ्याशे परिगर्जतीम् ।
सौमित्रिः अकरोत् क्रोधात् हृत कर्णाग्र नासिकाम् ॥ ॥१-२६-१८॥
tataḥ cchinna bhujām śrāntām abhyāśe parigarjatīm । saumitriḥ akarot krodhāt hṛta karṇāgra nāsikām ॥ ॥1-26-18॥
Translation
Then, as she roared nearby, exhausted and with her arms severed, Saumitri (Lakshmana) in anger cut off the tips of her ears and nose.
हिंदी अनुवाद
तदनन्तर, कटी हुई भुजाओं वाली, थकी हुई और पास ही गरजती हुई उस राक्षसी के कान और नाक के अग्रभाग को, सुमित्रा-नंदन (लक्ष्मण) ने क्रोधपूर्वक काट दिया।
English Commentary
Lakshmana, referred to as Saumitri, actively joins the fray. Seeing the demoness maimed and exhausted yet still roaring defiantly nearby, he steps in. He slices off her nose and ears. This act serves two purposes: it is a humiliating punishment standard for female demons in the epic tradition, and it signifies the dismantling of her sensory powers. The brothers are systematically breaking her down—Rama takes her limbs (strength), Lakshmana takes her face (pride/senses).
हिंदी टीका
लक्ष्मण अपने भाई के साथ कदम से कदम मिलाकर युद्ध कर रहे हैं। ताड़का घायल है ('च्छिन्न भुजाम्') और थकी हुई ('श्रान्ताम्') है, फिर भी उसका अहंकार कम नहीं हुआ; वह गरज रही है। लक्ष्मण ने क्रोध में आकर उसके नाक और कान काट दिए। यह रामायण में राक्षसियों के नाक-कान काटना एक दंड का प्रकार है (जैसे बाद में शूर्पणखा के साथ हुआ)। यह उसे कुरूप बनाने और उसका अपमान करने की क्रिया है, जिससे उसका मनोबल टूट जाए।