Srimad Valmiki Ramayana

BALA KANDASARGA: 26SHLOKA: 21
Srimad Valmiki Ramayana - Balakanda - Sarga 26

दृष्ट्वा गाधि सुतः श्रीईमान् इदाम् वचनम् अब्रवीत् ।
अलम् ते घृणया राम पापा एषा दुष्ट चारिणी ॥ ॥१-२६-२१॥

dṛṣṭvā gādhi sutaḥ śrīmān idam vacanam abravīt । alam te ghṛṇayā rāma pāpā eṣā duṣṭa cāriṇī ॥ ॥1-26-21॥

Translation

Seeing this, the glorious son of Gadhi (Viswamitra) spoke these words: "Enough of your compassion (revulsion to kill), O Rama! She is a sinner and a wicked-doer."

हिंदी अनुवाद

यह देखकर, गाधि पुत्र श्रीमान (विश्वामित्र) ने यह वचन कहा: "हे राम! अपनी घृणा (दया/संकोच) को बस करो (छोड़ो)। यह पापिन है और दुराचारिणी है।"


English Commentary

Viswamitra acts as the crucial combat advisor. He senses that Rama is still inhibited by ghrina (which here means a compassionate revulsion to killing a female). The sage intervenes sharply: "Alam" (Enough!). He re-categorizes Tataka not as a woman, but as a Papa (sinner) and Dushta-charini (wicked-doer). He implies that Rama's moral hesitation is now becoming a tactical liability that endangers their lives and the mission.

हिंदी टीका

विश्वामित्र देख रहे हैं कि राम अभी भी ताड़का को केवल घायल करके छोड़ना चाह रहे हैं या 'स्त्री-वध' के संकोच (घृणा) में हैं। ऋषि तुरंत हस्तक्षेप करते हैं। 'अलम् ते घृणया'—अर्थात्, अब बहुत हो गया तुम्हारी दया का प्रदर्शन। युद्ध के मैदान में जब शत्रु प्राण लेने पर तुला हो, तब दया करना आत्महत्या के समान है। विश्वामित्र राम को याद दिलाते हैं कि यह कोई साधारण स्त्री नहीं, बल्कि 'पापा' (पापी) और 'दुष्ट चारिणी' है। अब कठोर निर्णय लेने का समय है।