Srimad Valmiki Ramayana

BALA KANDASARGA: 26SHLOKA: 28
Srimad Valmiki Ramayana - Balakanda - Sarga 26

सुराः च सर्वे संहृष्टा विश्वामित्रम् अथ अब्रुवन् ।
मुने कौशिक भद्रम् ते सह इन्द्राः सर्वे मरुद् गणाः॥ ॥१-२६-२८॥

surāḥ ca sarve saṃhṛṣṭā viśvāmitram atha abruvan । mune kauśika bhadram te saha indrāḥ sarve marud gaṇāḥ ॥ ॥1-26-28॥

Translation

All the gods, including Indra and the Maruts, being extremely delighted, spoke to Vishvamitra: "O Sage Kaushika, may prosperity and auspiciousness be yours."

हिंदी अनुवाद

इंद्र और मरुद्गणों सहित सभी देवता अत्यंत प्रसन्न होकर विश्वामित्र जी से बोले—"हे मुने! हे कौशिक! आपका कल्याण हो।"


English Commentary

Interestingly, the gods address Vishvamitra first, not Rama. This highlights the Vedic protocol where the Guru is the primary conduit for all achievements. By bringing Rama to the forest, Vishvamitra acted as the catalyst for this divine intervention. The address "Kaushika" reminds us of his intense past struggles and transition from King to Brahmarishi. The gods wishing him "Bhadram" (auspiciousness) acknowledges that his risk in bringing the young princes has paid off. It signifies the gods' gratitude towards the sage for facilitating the protection of Dharma through his disciple.

हिंदी टीका

यद्यपि पराक्रम श्रीराम का था, परंतु देवता सबसे पहले गुरु विश्वामित्र को संबोधित करते हैं। यह भारतीय परंपरा की गुरु-शिष्य मर्यादा को दर्शाता है—शिष्य की सफलता का वास्तविक श्रेय गुरु के मार्गदर्शन को जाता है। देवताओं ने विश्वामित्र को 'कौशिक' कहकर संबोधित किया और उन्हें 'भद्रम् ते' (आपका कल्याण हो) का आशीर्वाद दिया। यह कृतज्ञता का भाव है, क्योंकि विश्वामित्र ही दशरथ से राम को मांग कर लाए थे। उन्होंने ही राम को बला और अतिबला विद्या दी थी। यह श्लोक स्पष्ट करता है कि दैवीय शक्तियां उस माध्यम (गुरु) का सम्मान करती हैं जो ईश्वरीय शक्ति (शिष्य) को सही दिशा में नियोजित करता है।