Srimad Valmiki Ramayana

BALA KANDASARGA: 26SHLOKA: 29
Srimad Valmiki Ramayana - Balakanda - Sarga 26

तोषिताः कर्मणा अनेन स्नेहम् दर्शय राघवे ।
प्रजापतेः कृशाश्वस्य पुत्रान् सत्य पराक्रमान् ॥ ॥१-२६-२९॥

toṣitāḥ karmaṇā anena sneham darśaya rāghave । prajāpateḥ kṛśāśvasya putrān satya parākramān ॥ ॥1-26-29॥

Translation

"We are gratified by this deed. Now, show your affection to Raghava by bestowing upon him the sons of Prajapati Krishashva (the celestial weapons), who are of true valor."

हिंदी अनुवाद

"श्रीराम के इस कर्म से हम सब संतुष्ट हैं। अब आप राघव पर अपना स्नेह दिखाइए और प्रजापति कृशाश्व के सत्य-पराक्रमी पुत्रों (दिव्य अस्त्रों) को इन्हें प्रदान करें।"


English Commentary

This verse contains a profound mystical concept. The celestial weapons (Astras) are described as the "sons of Prajapati Krishashva," implying they are sentient, living energies rather than mere physical objects. The gods urge Vishvamitra to reward Rama's success by initiating him into these higher mysteries. The phrase sneham darśaya (show your affection) redefines love in the Guru-Shishya relationship: true affection is empowering the student with supreme knowledge and capability. The killing of Tadaka was the qualification test; the receipt of these divine weapons is the graduation, equipping Rama for the greater wars to come.

हिंदी टीका

यहाँ 'कृशाश्वस्य पुत्रान्' का संदर्भ अत्यंत महत्वपूर्ण है। रामायण में दिव्यास्त्रों को केवल निर्जीव हथियार नहीं, बल्कि चैतन्य स्वरूप (कृशाश्व मुनि के पुत्र) माना गया है। देवता विश्वामित्र से अनुरोध करते हैं कि वे राम को ये अस्त्र प्रदान करें। यह 'स्नेहम् दर्शय' (स्नेह दिखाइए) के माध्यम से कहा गया है, जिसका अर्थ है कि ज्ञान और शक्ति प्रदान करना ही गुरु का सर्वोत्तम स्नेह है। ताड़का वध केवल एक परीक्षा थी; असली पुरस्कार अब प्राप्त होने वाला है। 'सत्य पराक्रमान्' का अर्थ है कि ये अस्त्र कभी विफल नहीं होते और केवल धर्म के लिए ही उठते हैं। यह श्लोक श्रीराम की 'पात्रता' सिद्ध होने के बाद 'ब्रह्मविद्या' रूपी शस्त्रों की प्राप्ति का संकेत है।