Srimad Valmiki Ramayana

BALA KANDASARGA: 26SHLOKA: 30
Srimad Valmiki Ramayana - Balakanda - Sarga 26

तपो बल भृतो ब्रह्मन् राघवाय निवेदय ।
पात्रभूतः च ते ब्रह्मन् तव अनुगमने रतः ॥ ॥१-२६-३०॥

tapo bala bhṛto brahman rāghavāya nivedaya । pātrabhūtaḥ ca te brahman tava anugamane rataḥ ॥ ॥1-26-30॥

Translation

"O Brahman, you are filled with the power of penance. Offer these weapons to Raghava, for he is devoted to following you and is indeed a worthy vessel."

हिंदी अनुवाद

"हे ब्रह्मन्! आप तपोबल के भंडार हैं। श्रीराम आपके अनुगमन में तत्पर हैं और (इन अस्त्रों के लिए) पूर्णतः सुपात्र हैं। अतः इन्हें वे अस्त्र समर्पित कीजिये।"


English Commentary

The concept of Adhikara (eligibility) is central here. The gods declare Rama as Patrabhutah—a worthy vessel. Why? Because he is tava anugamane ratah (devoted to following you). Obedience and humility qualify one for power, ensuring it won't be misused. Vishvamitra is addressed as the holder of Tapo-bala (power of austerity), acknowledging that he earned these weapons through aeons of penance. The gods are essentially validating that Rama has proven his character, and therefore, the sage should not hesitate to pass on his spiritual and martial inheritance to the young prince.

हिंदी टीका

शक्ति उसी को दी जानी चाहिए जो उसे संभालने के योग्य हो। यहाँ 'पात्रभूतः' (योग्य पात्र) शब्द का प्रयोग किया गया है। श्रीराम ने न केवल शौर्य दिखाया, बल्कि गुरु की आज्ञा का अक्षरशः पालन ('तव अनुगमने रतः') भी किया। विद्या और शक्ति का अधिकारी वही है जिसमें अनुशासन और समर्पण हो। देवता विश्वामित्र को 'तपो बल भृतो' (तपस्या के बल को धारण करने वाले) कहकर याद दिलाते हैं कि उनके पास इन अस्त्रों का अधिकार है और अब उन्हें हस्तांतरित करने का सही समय आ गया है। यह श्लोक शक्ति के हस्तांतरण (transmission of power) के सिद्धांत को प्रतिपादित करता है—गुरु से सुपात्र शिष्य की ओर।