Srimad Valmiki Ramayana

BALA KANDASARGA: 27SHLOKA: 2
Srimad Valmiki Ramayana - Balakanda - Sarga 27

परितुष्टो अस्मि भद्रम् ते राजपुत्र महायशः ।
प्रीत्या परमया युक्तो ददामि अस्त्राणि सर्वशः ॥१-२७-२॥

parituṣṭo asmi bhadram te rājaputra mahāyaśaḥ |
prītyā paramayā yukto dadāmi astrāṇi sarvaśaḥ ॥1-27-2॥

Translation

I am well-pleased; may prosperity be yours, O highly illustrious Prince. Being filled with supreme affection, I shall give you all kinds of celestial missiles (Astras).

हिंदी अनुवाद

हे महायशस्वी राजपुत्र! तुम्हारा कल्याण हो, मैं तुमसे अत्यंत संतुष्ट हूँ। परम प्रीति से युक्त होकर मैं तुम्हें सब प्रकार के अस्त्र प्रदान करता हूँ।


English Commentary

In this verse, Vishwamitra formally announces the reward for Rama's valor. The phrase 'parituṣṭo asmi' (I am fully satisfied) validates Rama's spiritual and martial standing. The blessing 'bhadram te' (may prosperity/good betide you) serves as a protective invocation before the transfer of potent energy. Crucially, Vishwamitra acts out of 'prītyā paramayā' (supreme affection/love). This highlights that the transmission of the Bala and Atibala mantras earlier, and now the divine Astras, is driven by genuine affection and trust, not just necessity. By addressing Rama as 'Mahayashah' (greatly famous/glorious), Vishwamitra acknowledges Rama's potential. The intent to give 'all' (sarvaśaḥ) weapons signifies the total transfer of martial lineage from the Sage, who was once a mighty king himself, to the Prince who will protect Dharma.

हिंदी टीका

यह श्लोक रामायण के बालकाण्ड का एक महत्वपूर्ण मोड़ है। यहाँ विश्वामित्र स्पष्ट रूप से अपनी प्रसन्नता ('परितुष्टो अस्मि') व्यक्त करते हैं। 'भद्रम् ते' (तुम्हारा कल्याण हो) का आशीर्वाद वैदिक परंपरा में गुरु द्वारा शिष्य को दिया जाने वाला एक मंगललकारी वचन है। यहाँ सबसे महत्वपूर्ण वाक्यांश 'प्रीत्या परमया युक्तो' (परम प्रेम से युक्त होकर) है। यह दर्शाता है कि दिव्य अस्त्रों का ज्ञान केवल एक औपचारिक लेनदेन नहीं है, बल्कि यह गुरु के ह्रदय से निकला हुआ अनुग्रह है। विश्वामित्र राम को 'महायशः' कहकर संबोधित करते हैं, जो यह भविष्यवाणी करता है कि इन अस्त्रों के माध्यम से राम की कीर्ति तीनों लोकों में फैलेगी। 'अस्त्राणि सर्वशः' का अर्थ है कि वे अपने पास उपलब्ध सभी दुर्लभ और गोपनीय अस्त्र राम को सौंप रहे हैं, कुछ भी छिपा नहीं रहे।