Srimad Valmiki Ramayana

BALA KANDASARGA: 27SHLOKA: 22
Srimad Valmiki Ramayana - Balakanda - Sarga 27

स्थितः तु प्राङ्मुखो भूत्वा शुचिर् मुनिवरः तदा ।
ददौ रामाय सुप्रीतो मंत्र ग्रामम् अनुत्तमम् ॥१-२७-२२॥

sthitaḥ tu prāṅmukho bhūtvā śucir munivaraḥ tadā |
dadau rāmayā suprīto mantra grāmam anuttamam ॥1-27-22॥

Translation

Then, standing facing the east and having purified himself, the excellent Sage, well-pleased, gave the unsurpassed collection of mantras to Rama.

हिंदी अनुवाद

तब पवित्र होकर और पूर्व दिशा की ओर मुख करके स्थित हुए मुनिवर (विश्वामित्र) ने अत्यंत प्रसन्न होकर राम को उन सर्वोत्तम मंत्र-समूहों का उपदेश दिया।


English Commentary

The verse details the ritual protocol for the transmission of divine knowledge. The weapons are transferred via Mantra Gramam (collection of mantras), emphasizing that in Vedic warfare, sound vibration triggers cosmic energy. Vishwamitra observes strict purity (Shuchi) and faces East (Prangmukha), aligning with the rising sun, the source of spiritual illumination. This ritualistic posture underscores that this is a sacred ceremony, not just a military briefing. The sage is Suprita (highly pleased), indicating that the transaction is fueled by grace. By passing on the 'unsurpassed' mantra collection, Vishwamitra effectively downloads the 'software' of cosmic weaponry into Rama's consciousness.

हिंदी टीका

यह श्लोक वैदिक दीक्षा की विधि का वर्णन करता है। अस्त्रों का हस्तांतरण भौतिक नहीं, बल्कि मंत्रों (ध्वनि विज्ञान) के माध्यम से हो रहा है। विश्वामित्र 'शुचि' (पवित्र) होकर और 'प्राङ्मुख' (पूर्व दिशा की ओर मुख करके) खड़े होते हैं—पूर्व दिशा सूर्य और ज्ञान के उदय की दिशा है, जो किसी भी दैवीय कार्य के लिए अनिवार्य है। 'मंत्र ग्रामम्' (मंत्रों का समूह) शब्द पुष्टि करता है कि प्रत्येक अस्त्र को आह्वान करने का एक विशिष्ट मंत्र है। ऋषि 'सुप्रीतो' (अत्यंत प्रसन्न) हैं, क्योंकि विद्या का दान सुपात्र को करना गुरु के लिए सबसे बड़ा आनंद है। राम को अस्त्र प्राप्त करने के लिए किसी शस्त्रागार की आवश्यकता नहीं, बल्कि मंत्र-सिद्धि की आवश्यकता है।