Srimad Valmiki Ramayana

सर्व संग्रहणम् एषाम् दैवतैः अपि दुर्लभम् ।
तानि अस्त्राणि तदा विप्रो राघवाय न्यवेदत् ॥१-२७-२३॥
sarva saṅgrahaṇam eṣām daivataiḥ api durlabham |
tāni astrāṇi tadā vipro rāghavāya nyavedat ॥1-27-23॥
Translation
The possession of all these [weapons] together is difficult even for the gods to obtain. The Brahmana (Vishwamitra) then offered those missiles to Raghava.
हिंदी अनुवाद
इन सभी अस्त्रों का संग्रह देवताओं के लिए भी दुर्लभ है। उस समय विप्र (विश्वामित्र) ने वे अस्त्र राघव को समर्पित (निवेदित) किए।
English Commentary
This verse highlights the uniqueness of Rama's new arsenal. It is rare (durlabham) even for celestial beings to possess such a comprehensive collection (sarva sangrahanam). Gods typically hold dominion over their specific elements, but Rama is being granted universal dominion across all elemental and divine spectra. The reference to Vishwamitra as Vipra (learned Brahmin/Sage) is significant; it underscores the synthesis of Brahma-tejas (spiritual power) and Kshatra-tejas (martial power). The sage, having acquired these through immense asceticism, selflessly dedicates them to Rama for the protection of Dharma, illustrating the ideal function of a Brahmin: to guide and empower the executive power (the King/Kshatriya).
हिंदी टीका
विश्वामित्र द्वारा दिए गए उपहार की महत्ता यहाँ स्थापित की गई है। एक ही योद्धा के पास शैव, वैष्णव, आग्नेय, वारुण और असुर शक्तियों का एक साथ होना 'दैवतैः अपि दुर्लभम्' (देवताओं के लिए भी दुर्लभ) है। देवता प्रायः अपने विशिष्ट तत्व (जैसे अग्नि, वायु) तक सीमित रहते हैं, परंतु राम को 'सर्व संग्रहणम्' (संपूर्ण संग्रह) प्राप्त हो रहा है। 'विप्र' शब्द का प्रयोग यहाँ विश्वामित्र के ब्राह्मणत्व और त्याग को दर्शाता है—एक ब्राह्मण के रूप में उन्होंने अपनी तपस्या से अर्जित क्षत्रिय-योचित शक्तियों का मोह नहीं किया, बल्कि लोक-कल्याण हेतु राजकुमार को सौंप दिया। 'न्यवेदत्' (निवेदन किया/सौंपा) शब्द में एक विनम्रता है; गुरु शिष्य को विद्या सौंपकर कृतार्थ अनुभव कर रहे हैं।