Srimad Valmiki Ramayana

प्रदीप्ते नरशार्दूल प्रयच्छामि नृपात्मज ।
धर्म पाशम् अहम् राम काल पाशम् तथैव च ॥१-२७-८॥
pradīpte naraśārdūla prayacchāmi nṛpātmaja |
dharma pāśam aham rāma kāla pāśam tathaiva ca ॥1-27-8॥
Translation
O Tiger among men, O Prince! I bestow upon you the radiant Dharma Pasha (Noose of Dharma) and likewise the Kala Pasha (Noose of Time/Death).
हिंदी अनुवाद
हे नरशार्दूल! हे राजकुमार (नृपात्मज)! मैं तुम्हें प्रदीप्त (चमकते हुए) धर्म पाश और काल पाश प्रदान करता हूँ।
English Commentary
Vishwamitra calls Rama 'Narashardula' (Tiger among men), emphasizing his ferocity and dominance. He grants two specific snares or nooses: the Dharma Pasha and the Kala Pasha. The adjective 'Pradipte' (blazing/radiant) suggests these weapons pulse with energy. A Pasha is used to bind or capture. The Dharma Pasha likely constrains an enemy through the power of cosmic law, rendering them immobile or powerless without necessarily killing them, fitting for a righteous king who may need to capture rather than kill. The Kala Pasha binds the target to Time or Death, an inescapable tether to mortality. This gives Rama tactical flexibility in battle—the ability to restrain (arrest) or to terminate, granting him control over the fate of his adversaries.
हिंदी टीका
'नरशार्दूल' (पुरुषों में व्याघ्र समान पराक्रमी) संबोधन राम के तेज और आक्रामकता को दर्शाता है। यहाँ 'पाश' (फंदा/बंधन) अस्त्रों की चर्चा है। विश्वामित्र 'धर्म पाश' और 'काल पाश' प्रदान करते हैं। 'प्रदीप्ते' विशेषण इन पाशों की जाज्वल्यमान ऊर्जा को बताता है; ये साधारण रस्सियाँ नहीं हैं। धर्म पाश का उपयोग शत्रु को धर्म और सत्य के बंधन में बांधने या उसकी गति को रोकने के लिए किया जाता है, जबकि काल पाश शत्रु के प्राणों को हरने या उसे मृत्यु के मुख में खींचने के लिए होता है। वरुणादि देवताओं के पास पाश होते हैं, लेकिन यहाँ धर्म और काल के विशिष्ट पाश दिए जा रहे हैं। यह राम को न केवल मारने की, बल्कि शत्रुओं को जीवित पकड़ने या उनकी शक्तियों को कुंठित करने की क्षमता भी प्रदान करता है।