Srimad Valmiki Ramayana

BALA KANDASARGA: 28SHLOKA: 4
Srimad Valmiki Ramayana - Balakanda - Sarga 28

सत्यवन्तम् सत्य कीर्तिम् धृष्टम् रभसम् एव च ।
प्रतिहारतरम् नाम पराङ्मुखम् अवाङ्मुखम् ॥ ॥१-२८-४॥

Satyavantam satya kīrtim dhṛṣṭam rabhasam eva ca |
Pratihārataram nāma parāṅmukham avāṅmukham ॥1-28-4॥

Translation

(He taught the withdrawal forces named): Satyavan, Satyakirti, Dhrishta, Rabhasa, Pratiharatara, Parangmukha, and Avangmukha.

हिंदी अनुवाद

(उन्होंने निम्नलिखित संहार अस्त्रों का ज्ञान दिया): सत्यवान, सत्यकीर्ति, धृष्ट, रभस, प्रतिहारतर, पराङ्मुख और अवाङ्मुख।


English Commentary

This verse begins the catalog of the specific Samhara (withdrawal) energies. These are personified forces capable of neutralizing the previously granted weapons. The names are indicative of their nature: Satyavan (possessing truth) and Satyakirti (of true fame) suggest that ultimate reality and truth are the antidotes to destructive force. Dhrishta (bold) and Rabhasa (vehement) imply that withdrawing a weapon requires a dynamic, active will, not passivity. In the context of Vedic warfare, acknowledging the specific personality of each energy allows the warrior to invoke them precisely when needed to cease combat.

हिंदी टीका

यहाँ से उन दिव्य शक्तियों के नामों की सूची प्रारंभ होती है जो छोड़े गए अस्त्रों को वापस बुलाने या शांत करने में सक्षम हैं। ये नाम केवल संज्ञा नहीं हैं, बल्कि उन शक्तियों के गुण भी हैं। जैसे 'सत्यवान' और 'सत्यकीर्ति' बताते हैं कि सत्य के बल से ही हिंसा का शमन संभव है। 'धृष्ट' और 'रभस' उस वेग और साहस को दर्शाते हैं जो एक चलते हुए दैवीय अस्त्र को रोकने के लिए आवश्यक है। यह सूची दर्शाती है कि विध्वंस को रोकने के लिए भी एक विशिष्ट प्रकार की ऊर्जा और चेतना की आवश्यकता होती है, जो इन नामों में मूर्त रूप लेती है।