Srimad Valmiki Ramayana

पित्र्यः सौमनसः चैव विधूत मकरौ उभौ ।
परवीरम् रतिम् चैव धन धान्यौ च राघव ॥ ॥१-२८-८॥
Pitryaḥ saumanasaḥ caiva vidhūta makarau ubhau |
Paravīram ratim caiva dhana dhānyau ca rāghava ॥1-28-8॥
Translation
Pitrya, Saumanasa, Vidhuta, Makara, Paravira, Rati, Dhana, and Dhanya, O Raghava.
हिंदी अनुवाद
पित्र्य, सौमनस, विधूत, मकर, परवीर, रति, धन और धान्य (नामक संहार अस्त्र), हे राघव!
English Commentary
Addressing Rama as Raghava, the Sage lists forces connected to ancestry (Pitrya) and mental well-being (Saumanasa). Interestingly, Dhana (wealth) and Dhanya (grain/sustenance) are included as withdrawal forces. This implies a profound philosophy: the ultimate way to withdraw violence is to replace it with prosperity, nourishment, and well-being. Rati (pleasure/delight) and Paravira (destroyer of enemies/supreme hero) suggest that the withdrawal of weapons restores the natural order of happiness and brave conduct devoid of malice.
हिंदी टीका
विश्वामित्र 'राघव' (रघु कुल के वंशज) कहकर राम का ध्यान आकर्षित करते हैं। यहाँ 'पित्र्य' (पितरों से सम्बंधित) और 'सौमनस' (सुंदर मन/प्रसन्नता वाला) जैसे नाम हैं। 'धन' और 'धान्य' आमतौर पर समृद्धि के प्रतीक हैं, लेकिन अस्त्र विद्या के संदर्भ में, ये उस सकारात्मक ऊर्जा का प्रतिनिधित्व करते हैं जो युद्ध के बाद की शून्यता को भरती है। अस्त्र संहार केवल विनाश को रोकना नहीं है, बल्कि स्थिति को पुनः सामान्य और समृद्ध बनाना भी है। 'रति' (प्रेम/आनंद) का समावेश यह बताता है कि क्रोध का अंतिम शमन प्रेम और शांति में ही है।