Srimad Valmiki Ramayana

एतस्मिन् अनन्तरे राम काश्यपो अग्नि सम प्रभः ।
अदित्या सहितः राम दीप्यमान इव ओजसा ॥ ॥१-२९-१०॥
Etasmin anantare rāma kāśyapo agni sama prabhaḥ । Adityā sahitaḥ rāma dīpyamāna iva ojasā ॥ ॥1-29-10॥
Translation
O Rama, in that interval, Kashyapa, who possessed a radiance equal to fire and was glowing with his own spiritual luster, appeared alongside Aditi.
हिंदी अनुवाद
हे राम! उसी समय, अग्नि के समान प्रभाव वाले और अपने तेज से देदीप्यमान कश्यप जी ने अदिति के साथ [तपस्या पूर्ण की]।
English Commentary
In this verse, Vishvamitra sets the stage for the appearance of the Vamana avatar by describing the spiritual stature of Sage Kashyapa. Addressing Rama, he highlights Kashyapa's 'Agni sama prabha' (radiance like fire) and 'Ojas' (vital spiritual energy). This implies that the penance performed by Kashyapa and his wife Aditi was of the highest order, generating enough spiritual heat to purify themselves and attract the attention of the Supreme. In Vedic tradition, the accumulation of Tapas (heat/ascetic force) is a prerequisite for invoking divine intervention. Kashyapa stands here not just as a sage, but as a conduit for cosmic balance, glowing with the readiness to receive a divine boon.
हिंदी टीका
महर्षि विश्वामित्र यहाँ श्रीराम को कश्यप प्रजापति के तप के प्रभाव का वर्णन सुना रहे हैं। इस श्लोक में कश्यप जी की तुलना अग्नि से की गई है, जो उनकी कठोर साधना और आत्मिक शक्ति का सूचक है। 'ओजसा दीप्यमान' का अर्थ है कि उनका व्यक्तित्व तपस्या के तेज से चमक रहा था। यह प्रसंग वामन अवतार की पूर्वपीठिका है। जब कोई साधक अपनी पत्नी (यहाँ अदिति) के साथ मिलकर धर्म और तप का पालन करता है, तो वह दिव्य शक्तियों को आकर्षित करने में सक्षम हो जाता है। यहाँ कश्यप केवल एक ऋषि नहीं, बल्कि सृष्टि के रक्षक और देवताओं के पिता के रूप में विष्णु का आवाहन करने के लिए तैयार हैं। उनकी प्रभा सामान्य नहीं, बल्कि ब्रह्मतेज से युक्त है।