Srimad Valmiki Ramayana

तपोमयम् तपोराशिम् तपोमूर्तिम् तपात्मकम् ।
तपसा त्वाम् सुतप्तेन पश्यामि पुरुषोत्तमम् ॥ ॥१-२९-१२॥
Tapomayam taporāśim tapomūrtim tapātmakam । Tapasā tvām sutaptena paśyāmi puruṣottamam ॥ ॥1-29-12॥
Translation
(Kashyapa said): You are composed of Tapas, You are a heap of Tapas, You are the embodiment of Tapas, and Tapas is Your very soul. Through my own severe penance, I perceive You, the Supreme Person (Purushottama).
हिंदी अनुवाद
(कश्यप जी ने कहा): आप तपोमय हैं, तप की राशि हैं, तप की मूर्ति हैं और तप ही आपक आत्मा (स्वरूप) है। मैं अपने सुतप्त (कठोर) तप के द्वारा आप पुरुषोत्तम का दर्शन कर रहा हूँ।
English Commentary
This is a profound theological verse where Kashyapa identifies Vishnu entirely with Tapas (ascetic force/heat). By calling Him Tapomayam (full of penance) and Taporashim (a heap of penance), the sage acknowledges that the Supreme Being is the very essence of the creative heat that sustains the universe. Kashyapa humbly validates his own spiritual journey here, stating that he sees the Purushottama (Supreme Person) not through mere physical sight, but through his penance. It establishes a direct correlation: like perceives like. Only through developing Tapas within oneself can one perceive the Lord who is the embodiment of Tapas.
हिंदी टीका
यह श्लोक वाल्मीकि रामायण के अत्यंत दार्शनिक और सुंदर श्लोकों में से एक है। कश्यप जी भगवान विष्णु को 'तप' के ही विभिन्न रूपों में देखते हैं। यहाँ ईश्वर को केवल फलदाता नहीं, बल्कि स्वयं 'साधना' का स्वरूप माना गया है। 'तपोमयम्' और 'तपोराशिम्' जैसे विशेषण बताते हैं कि संसार में जो भी ऊर्जा, ज्ञान और तेज है, वह विष्णु ही हैं। कश्यप स्वीकार करते हैं कि उन्हें भगवान के दर्शन अपनी आँखों से नहीं, बल्कि 'तपसा सुतप्तेन' (अच्छी तरह तपाए गए तप) के कारण हुए हैं। इसका अर्थ है कि ईश्वर का दर्शन केवल बौद्धिक ज्ञान से नहीं, बल्कि कठोर आत्म-शुद्धि और तपस्या की अग्नि से ही संभव है।