Srimad Valmiki Ramayana

तम् उवाच हरिः प्रीतः कश्यपम् धूत कल्मषम् ।
वरम् वरय भद्रम् ते वर अर्हः असि मतो मम ॥ ॥१-२९-१४॥
Tam uvāca hariḥ prītaḥ kaśyapam dhūta kalmaṣam । Varam varaya bhadram te vara arhaḥ asi mato mama ॥ ॥1-29-14॥
Translation
Then, Lord Hari, being pleased, spoke to Kashyapa, whose sins had been washed away: 'May good betide you; choose a boon. In my opinion, you are worthy of receiving a boon.'
हिंदी अनुवाद
तब भगवान हरि ने प्रसन्न होकर निष्पाप कश्यप से कहा—"तुम्हारा कल्याण हो, तुम वर मांगो। मेरे मत में तुम वर पाने के योग्य हो।"
English Commentary
The term Dhuta-kalmasham (cleansed of impurities/sins) signifies that Kashyapa’s penance has successfully achieved its primary goal: purification of the consciousness. Lord Hari’s response is marked by grace and formal recognition of merit. By stating 'You are worthy of a boon,' the Divine validates the sage's efforts. It highlights a reciprocal relationship in devotion—the devotee purifies himself through effort, and the Divine responds with grace (Prasada). The phrase Bhadram te (May good/auspiciousness be with you) is a classic blessing, indicating that the interaction has moved from rigorous testing to benevolent giving.
हिंदी टीका
'धूत कल्मषम्' (जिसके पाप धुल गए हों) शब्द यह स्पष्ट करता है कि तपस्या का मुख्य उद्देश्य अंतःकरण की शुद्धि है। जब चित्त शुद्ध होता है, तभी भगवान 'प्रीत' (प्रसन्न) होते हैं। भगवान विष्णु यहाँ स्वयं पहल करते हुए कश्यप को वर मांगने के लिए कहते हैं। 'वर अर्हः असि' (तुम वर के योग्य हो)—यह भगवान का प्रमाण पत्र है। ईश्वर की कृपा केवल मांगने पर नहीं मिलती, बल्कि पात्रता विकसित करने पर मिलती है। कश्यप ने अपनी पात्रता सिद्ध कर दी थी, इसलिए भगवान ने न केवल दर्शन दिए बल्कि उनकी इच्छा पूर्ति का आश्वासन भी दिया।