Srimad Valmiki Ramayana

अथ विष्णुर् महातेजा आदित्याम् समजायत ।
वामनम् रूपम् आस्थाय वैरोचनिम् उपागमत् ॥ ॥१-२९-१९॥
Atha viṣṇur mahātejā ādityām samajāyata । Vāmanam rūpam āsthāya vairocanim upāgamat ॥ ॥1-29-19॥
Translation
Thereafter, the exceedingly resplendent Vishnu was born of Aditi. Assuming the form of a dwarf (Vamana), He approached the son of Virochana (Bali).
हिंदी अनुवाद
तदनन्तर, महातेजस्वी विष्णु अदिति के गर्भ से प्रकट हुए और वामन (बौने) रूप धारण करके विरोचन के पुत्र (बलि) के पास गए।
English Commentary
The narrative moves swiftly here from the boon to the incarnation. Vishnu is born to Aditi and immediately assumes the form of a Vamana (Dwarf Brahmachari). The contrast is striking: He is Mahateja (of great brilliance/energy) yet takes a diminutive physical form. The verse states He approached Vairochani (Bali, son of Virochana). This sets the scene for the famous encounter between the tiny Vamana and the mighty Emperor Bali. It highlights the Lord's ability to conceal His grandeur to achieve a divine purpose, marking the beginning of the actual Vamana-lila (divine play).
हिंदी टीका
यह श्लोक घटनाक्रम को तेजी से आगे बढ़ाता है। विष्णु का जन्म 'समजायत' (भली-भांति प्रकट होना) कहा गया है। उन्होंने अपनी अलौकिक शक्ति से तुरंत 'वामन' रूप धारण कर लिया। 'महातेजा' शब्द बताता है कि आकार में छोटे होने पर भी उनका तेज महान था। वे 'वैरोचनि' (विरोचन के पुत्र, महाबली) के पास गए। यहाँ कथा का प्रवाह तपस्या से सीधे 'यज्ञ-मंडप' की ओर मुड़ता है जहाँ बलि अश्वमेध यज्ञ कर रहे थे। यह श्लोक वामन अवतार के उद्देश्य—बलि के अहंकार का मर्दन—की ओर पहला सक्रिय कदम है।