Srimad Valmiki Ramayana

BALA KANDASARGA: 29SHLOKA: 30
Srimad Valmiki Ramayana - Balakanda - Sarga 29

एवम् उक्तो महातेजा विश्वामित्रो महानृषिः ।
प्रविवेश तदा दीक्षाम् नियतो नियतेन्द्रियः ॥ ॥१-२९-३०॥

Evam ukto mahātejā viśvāmitro mahānṛṣiḥ । Praviveśa tadā dīkṣām niyato niyatendriyaḥ ॥ ॥1-29-30॥

Translation

Thus addressed (by Rama), the highly resplendent Great Sage Vishvamitra, controlling his senses and observing strict discipline, entered into the consecration (Diksha) for the sacrifice.

हिंदी अनुवाद

(राम द्वारा) इस प्रकार कहे जाने पर, महातेजस्वी महर्षि विश्वामित्र ने अपनी इन्द्रियों को वश में करके (नियतेंद्रिय) और नियमपूर्वक यज्ञ की दीक्षा में प्रवेश किया।


English Commentary

This verse marks the formal beginning of the Yajna. Encouraged by Rama’s confident pledge in the previous verse, Vishvamitra initiates the ritual. The term Niyatendriyah (one who has restrained the senses) is crucial; it defines the prerequisite for Vedic rituals. A dispersed mind cannot perform a Yajna. Vishvamitra withdraws his energy from the external world to focus entirely on the invocation. This moment signifies a transfer of responsibility: as the Sage goes into deep meditative silence (Diksha), the active duty of interacting with the physical world and its dangers is fully transferred to Rama.

हिंदी टीका

यह श्लोक गुरु और शिष्य के बीच के प्रेरक संबंध को दर्शाता है। राम के आश्वासन ने विश्वामित्र को निश्चिंत कर दिया। 'महातेजा' और 'महानृषि' जैसे विशेषण विश्वामित्र की आध्यात्मिक स्थिति को बताते हैं, फिर भी यज्ञ की सफलता के लिए उन्हें क्षत्रिय रक्षण की आवश्यकता थी। 'नियतेन्द्रियः' (इंद्रियों को काबू में रखना) दीक्षा की पहली शर्त है। यज्ञ केवल बाहरी कर्मकांड नहीं, बल्कि एक आंतरिक साधना भी है। जब साधक दीक्षा लेता है, तो वह बाहरी दुनिया से संपर्क तोड़कर अंतर्मुखी हो जाता है। अब विश्वामित्र 'मौन' हो जाएंगे, और उनकी वाणी तथा सुरक्षा का दायित्व राम के कंधों पर होगा।