Srimad Valmiki Ramayana

सिद्ध आश्रम इति ख्यातः सिद्धो हि अत्र महातपाः ।
एतस्मिन् एव काले तु राजा वैरोचनिर् बलिः ॥१-२९-४॥
siddha āśrama iti khyātaḥ siddho hi atra mahātapāḥ । etasmin eva kāle tu rājā vairocaniḥ baliḥ ॥ ॥1-29-4॥
Translation
"Since the great ascetic (Vamana/Vishnu) attained perfection (Siddhi) here, it is known as 'Siddhashrama'. Now, at that very time, King Bali, the son of Virochana..."
हिंदी अनुवाद
"चूँकि यहाँ महातपस्वी (वामन/विष्णु) को सिद्धि प्राप्त हुई थी, इसलिए यह 'सिद्धाश्रम' नाम से विख्यात है। उसी समय, विरोचन का पुत्र राजा बलि..."
English Commentary
Vishvamitra explains the etymology of Siddhashrama: the place where the "Great Ascetic" attained Siddhi (perfection/success). This cements the location's power to grant success in endeavors (like the yajna Vishvamitra wants to perform). The narrative then shifts to the historical context of that era (etasmin eva kale), introducing King Bali, the son of Virochana. This juxtaposition sets the stage for the cosmic conflict between the rising power of the Asuras under Bali and the divine intervention required from Vishnu.
हिंदी टीका
इस श्लोक में आश्रम के नामकरण (Etymology) और कथा के खलनायक (Antagonist) का परिचय है। 'सिद्धो हि अत्र'—विष्णु को यहाँ सिद्धि मिली, इसलिए यह 'सिद्धाश्रम' है। इसके तुरंत बाद 'वैरोचनिर् बलिः' (विरोचन पुत्र बलि) का उल्लेख कथा को संघर्ष की ओर ले जाता है। एक तरफ विष्णु की तपस्या और दूसरी तरफ बलि का उदय—यह वामन अवतार की पृष्ठभूमि तैयार करता है। बलि एक असुर है, लेकिन 'राजा' शब्द उसके ऐश्वर्य को दर्शाता है।