Srimad Valmiki Ramayana

BALA KANDASARGA: 29SHLOKA: 6
Srimad Valmiki Ramayana - Balakanda - Sarga 29

यज्ञम् चकार सुमहान् असुरेन्द्रो महाबलः ।
बलेः तु यजमानस्य देवाः साग्नि पुरोगमाः ।
समागम्य स्वयम् चैव विष्णुम् ऊचुः इह आश्रमे ॥१-२९-६॥

yajñam cakāra sumahān asurendro mahābalaḥ । baleḥ tu yajamānasya devāḥ sāgni purogamāḥ । samāgamya svayam caiva viṣṇum ūcuḥ iha āśrame ॥ ॥1-29-6॥

Translation

"That mighty King of Asuras performed a very great sacrifice. While Bali was acting as the Yajamana (patron of the sacrifice), the gods, led by Agni, came personally to Vishnu in this very hermitage and said..."

हिंदी अनुवाद

"उस महाबली असुरराज (बलि) ने एक महान यज्ञ प्रारम्भ किया। जब बलि यजमान बनकर यज्ञ कर रहा था, तब अग्नि आदि देवता स्वयं यहाँ इस आश्रम में विष्णु के पास आए और बोले..."


English Commentary

A crucial plot point: the Asura king Bali is performing a Yajna. In the Vedic worldview, ritual piety generates power, regardless of the practitioner's race (Deva or Asura). Bali's piety threatens the cosmic balance further. The gods, led by Agni (the messenger and priest of gods), approach Vishnu iha āśrame (in this very ashram). This reinforces the physical location's importance—Rama is standing on the very ground where the gods once held a war council with Vishnu against Bali.

हिंदी टीका

विरोधाभास देखिये—एक 'असुरेन्द्र' (असुरों का राजा) 'यज्ञम् चकार' (यज्ञ कर रहा है)। वैदिक संस्कृति में, यज्ञ शक्ति का स्रोत है, चाहे वह देवता करें या असुर। बलि के यज्ञ से देवता भयभीत हो गए, क्योंकि इससे उसकी शक्ति और बढ़ जाती। वे 'साग्नि पुरोगमाः' (अग्नि को आगे करके) शरण लेने के लिए विष्णु के पास इसी सिद्धाश्रम में आए। यह श्लोक बताता है कि संकट के समय देवता भी विष्णु की शरण में जाते हैं।