Srimad Valmiki Ramayana

ततः पश्यति धर्मात्मा तत् सर्वम् योगमास्थितः ।
पुरा यत् तत्र निर्वृत्तम् पाणाव आमलकम् यथा ॥१-३-६॥
tataḥ paśyati dharmātmā tat sarvam yogamāsthitaḥ । purā yat tatra nirvṛttam pāṇāva āmalakam yathā ॥1-3-6॥
Translation
Then, established in Yoga, that righteous-souled Sage perceived everything that had happened in the past, exactly as clearly as a gooseberry (Amalaka fruit) placed in one's palm.
हिंदी अनुवाद
तदनन्तर, योग (समाधि) में स्थित उन धर्मात्मा (वाल्मीकि) ने, जो कुछ भी पहले (भूतकाल में) घटित हुआ था, उस सबको (इतनी स्पष्टता से) देख लिया जैसे हथेली पर रखा हुआ आमलक (आंवला) का फल दीखता है।
English Commentary
This verse employs one of the most enduring metaphors in Indian epistemology: Karatala-amalaka-vat (like an Amalaka fruit in the palm of one's hand). Just as a fruit placed in an open palm is visible from all angles, with no hidden sides and absolute clarity, Sage Valmiki visualized the past events of the Ramayana. The term Yogam-asthitah indicates that he was established in deep Samadhi, transcending the barriers of time and space. The events that had transpired pura (in the past) became as vivid as present reality to him. This simile serves as a seal of authenticity for the epic. It assures the reader that the narrative is not a patchwork of rumors or poetic embellishments, but a direct transcription of truth observed by a Dharmatma (righteous soul). Valmiki is thus portrayed not merely as a poet, but as a Drashta (Seer) who accessed history through the pristine lens of Yoga.
हिंदी टीका
यह श्लोक भारतीय ज्ञान-परंपरा के अत्यंत प्रसिद्ध न्याय 'करतलामलकवत्' (हथेली पर रखे आँवले की तरह) का प्रयोग करता है। उपमा का अर्थ यह है कि जिस प्रकार हथेली पर रखा हुआ फल हर ओर से स्पष्ट, प्रत्यक्ष और संशय रहित दिखाई देता है, ठीक उसी प्रकार महर्षि वाल्मीकि ने योगबल से श्री राम के सम्पूर्ण अतीत को देख लिया। यहाँ 'योगमास्थितः' का अर्थ है कि महर्षि की चेतना काल (समय) की सीमाओं को लांघकर दिव्य स्तर पर पहुँच गई थी। 'धर्मात्मा' विशेषण यह सुनिश्चित करता है कि उनकी यह दृष्टि राग-द्वेष से मुक्त और पूर्णतः सत्य पर आधारित थी। यह श्लोक रामायण की विश्वसनीयता (authenticity) को स्थापित करता है। यह आश्वासन है कि वाल्मीकि द्वारा रचित कथा अनुमान या जनश्रुति पर आधारित नहीं, बल्कि एक 'द्रष्टा' (seer) के प्रत्यक्ष अनुभव पर आधारित है, जिसमें त्रुटि की कोई संभावना नहीं है।