Srimad Valmiki Ramayana

BALA KANDASARGA: 30SHLOKA: 12
Srimad Valmiki Ramayana - Balakanda - Sarga 30

मारीचः च सुबाहुः च तयोर् अनुचराः तथा ।
आगम्य भीम संकाशा रुधिर ओघान् अवासृजन् ॥ ॥१-३०-१२॥

Mārīcaḥ ca subāhuḥ ca tayor anucarāḥ tathā । Āgamya bhīma saṅkāśā rudhira oghān avāsṛjan ॥ ॥1-30-12॥

Translation

Maricha and Subahu, terrifying in appearance, along with their followers, arrived and poured down torrents of blood.

हिंदी अनुवाद

भीमकाय शरीर वाले मारीच और सुबाहु, तथा उनके अनुचरों ने वहां आकर रक्त की धाराओं की वर्षा कर दी।


English Commentary

The desecration of the altar is described viscerally. The demons, appearing terrifying (bhīma saṅkāśā), commit the ultimate sacrilege by pouring torrents of blood (rudhira oghān) onto the sacred space. This act is antithetical to the Vedic ritual, which relies on purity. By substituting sacred oblations with blood, Maricha and Subahu define themselves as enemies of Dharma. The mention of their followers (anucarāḥ) suggests a coordinated, massive assault rather than a stealthy disruption. This verse establishes the magnitude of the provocation; such a vile act necessitates immediate and severe retribution from the protector, Rama.

हिंदी टीका

राक्षसों की क्रूरता और अपवित्रता का यह चरम उदाहरण है। यज्ञ में हवि (पवित्र सामग्री) डाली जाती है, किन्तु राक्षसों ने 'रुधिर ओघान्' (रक्त के समूह या धाराएं) बरसाकर उसे दूषित कर दिया। 'भीम संकाशा' का अर्थ है उनका स्वरूप अत्यंत डरावना था। यह कृत्य केवल विघ्न नहीं, बल्कि घोर अपमान और धर्म पर सीधा प्रहार था। रक्त को अशुद्ध माना जाता है, विशेषकर यज्ञ के संदर्भ में। वाल्मीकि जी ने यहाँ राक्षसों की तामसिक वृत्ति को उजागर किया है, जो सृजन और पवित्रता के स्थान पर विनाश और गंदगी फैलाते हैं। यह घटना श्रीराम के क्रोध और प्रतिक्रिया के लिए उचित आधार तैयार करती है।