Srimad Valmiki Ramayana

BALA KANDASARGA: 30SHLOKA: 14
Srimad Valmiki Ramayana - Balakanda - Sarga 30

तौ आपतन्तौ सहसा दृष्ट्वा राजीव लोचनः ।
लक्ष्मणम् तौ अभिसंप्रेक्ष्य रामो वचनम् अब्रवीत् ॥ ॥१-३०-१४॥

Tau āpatantau sahasā dṛṣṭvā rājīva locanaḥ । Lakṣmaṇam tau abhisamprekṣya rāmo vacanam abravīt ॥ ॥1-30-14॥

Translation

Seeing those two suddenly rushing to attack, the lotus-eyed Rama looked significantly at Lakshmana and spoke these words.

हिंदी अनुवाद

उन दोनों को अचानक टूट पड़ते (आक्रमण करते) देख, कमल नयन राम ने लक्ष्मण की ओर देखते हुए यह वचन कहा।


English Commentary

Even amidst the chaos of the demonic attack, Rama is described with the epithet rājīva locanaḥ (lotus-eyed), emphasizing his transcendent beauty and composure. He is not flushed with panic; his gaze remains steady. His glance at Lakshmana (abhisamprekṣya) is significant—it is a look of shared understanding and command between warriors. It signals readiness and coordination. The juxtaposition of the rushing demons (āpatantau) and the calm, lotus-eyed hero illustrates the ideal heroic quality of remaining unperturbed (dhīrodatta) in the face of danger.

हिंदी टीका

इस भयावह स्थिति में भी श्रीराम के लिए 'राजीव लोचनः' (कमल जैसे नेत्रों वाले) विशेषण का प्रयोग किया गया है। यह उनकी मानसिक स्थिरता और सौम्यता को दर्शाता है। भले ही सामने भयानक राक्षस हों, राम का व्यक्तित्व शांत और संतुलित है। उन्होंने लक्ष्मण की ओर देखा ('अभिसंप्रेक्ष्य'), जो यह सूचित करता है कि दोनों भाइयों के बीच बिना बोले भी गहरा संवाद होता है। राम लक्ष्मण को सतर्क कर रहे हैं और साथ ही उन्हें इस युद्ध में सम्मिलित होने का संकेत दे रहे हैं। यह एक बड़े भाई और सेनापति, दोनों की भूमिका का निर्वाह है।