Srimad Valmiki Ramayana

अथ यज्ञे समाप्ते तु विश्वामित्रो महामुनिः ।
निरीतिका दिशो दृष्ट्वा काकुत्स्थम् इदम् अब्रवीत् ॥ ॥१-३०-२५॥
Atha yajñe samāpte tu viśvāmitro mahāmuniḥ । Nirītikā diśo dṛṣṭvā kākutstham idam abravīt ॥ ॥1-30-25॥
Translation
Then, when the sacrifice was completed and seeing the directions free from calamities and obstacles, the great sage Vishvamitra spoke these words to Kakutstha (Rama).
हिंदी अनुवाद
तदनंतर यज्ञ के निर्विघ्न समाप्त होने पर और दिशाओं को उपद्रव-रहित (स्वच्छ) देखकर, महामुनि विश्वामित्र ने ककुत्स्थ कुल के श्रीराम से यह कहा।
English Commentary
The phrase nirītikā diśo (directions free from plagues/calamities) implies more than just the absence of demons; it suggests a restoration of ecological and spiritual harmony. The atmosphere, previously polluted by the presence of dark forces, is now clear. Vishvamitra is addressed as Mahamuni, emphasizing his spiritual stature. The successful completion of the Yajna marks the fulfillment of the mission for which he brought Rama from Ayodhya. Addressing Rama as Kakutstha invokes the lineage of kings known for aiding the gods (Kakutstha sat on the hump of Indra turned into a bull), subtly reinforcing the Indra-Rama parallel made in the previous verse.
हिंदी टीका
'निरीतिका दिशो' (ईति-रहित दिशाएं) एक बहुत सुंदर प्रयोग है। 'ईति' का अर्थ है दैवीय या प्राकृतिक आपदा/उपद्रव। राक्षसों के नाश से न केवल आश्रम, बल्कि दसों दिशाएं शुद्ध और शांत हो गईं। वातावरण से भय समाप्त हो गया। यज्ञ की 'समाप्ति' विश्वामित्र के संकल्प की पूर्ति है। विश्वामित्र, जो पहले क्षत्रिय थे और अब ब्रह्मर्षि हैं, राम को 'काकुत्स्थ' कहकर संबोधित करते हैं, जो इक्ष्वाकु वंश के एक महान पूर्वज का नाम है। यह संबोधन राम को उनके पूर्वजों के शौर्य की याद दिलाता है और यह इंगित करता है कि राम ने अपने कुल की प्रतिष्ठा को बनाए रखा है।