Srimad Valmiki Ramayana

BALA KANDASARGA: 30SHLOKA: 6
Srimad Valmiki Ramayana - Balakanda - Sarga 30

उपासाम् चक्रतुर् वीरौ यत्तौ परम धन्विनौ ।
ररक्षतुर् मुनिवरम् विश्वामित्रम् अरिंदमौ ॥ ॥१-३०-६॥

Upāsām cakratur vīrau yattau parama dhanvinau । Rarakṣatur munivaram viśvāmitram arindamau ॥ ॥1-30-6॥

Translation

Those two heroes, supreme archers, kept their vigil with great effort and alertness. The subduers of enemies protected the best of sages, Vishvamitra.

हिंदी अनुवाद

वे दोनों श्रेष्ठ धनुर्धर वीर, सावधान (यत) होकर यज्ञ की उपासना (रक्षा कार्य) करने लगे और शत्रुदमनकारी उन दोनों ने मुनिवर विश्वामित्र की रक्षा की।


English Commentary

The text elevates the act of guarding to an act of worship (Upasam chakratuh - literally "performed service/worship"). For a Kshatriya, protecting the holy is a sacred rite. The verse reiterates their status as Parama dhanvinau (supreme archers), emphasizing that they were armed and ready at every moment. Their primary objective was the safety of Vishvamitra, the anchor of the ritual. The juxtaposition of the silent, seated sage and the pacing, alert warriors creates a powerful image of spiritual striving protected by martial vigilance.

हिंदी टीका

यहाँ रक्षा कार्य को भी 'उपासना' (पूजा/सेवा) कहा गया है। एक योद्धा के लिए उसका कर्तव्य पालन ही ईश्वर की पूजा है। 'परम धन्विनौ' (श्रेष्ठ धनुर्धर) होने के नाते, उन्होंने अपने हथियार तैयार रखे। 'यत' (प्रयत्नशील/सावधान) शब्द बताता है कि वे ढीले नहीं पड़े। उनकी रक्षा का केंद्र 'मुनिवर विश्वामित्र' थे, क्योंकि यज्ञ के यजमान वही थे और राक्षसों का मुख्य लक्ष्य यज्ञ को खंडित करना था। यह दृश्य अत्यंत प्रभावशाली है—अग्नि के पास बैठे मौन ऋषि, और उनके चारों ओर घूमते दो सशस्त्र वीर राजकुमार।