Srimad Valmiki Ramayana

स दर्भ चमस स्रुक्का स समित् कुसुमोच्चया ।
विश्वामित्रेण सहिता वेदिः जज्वाल स ऋत्विजा ॥ ॥१-३०-९॥
Sa darbha camasa srukkā sa samit kusumoccayā । Viśvāmitreṇa sahitā vediḥ jajvāla sa ṛtvijā ॥ ॥1-30-9॥
Translation
The altar shone brightly with its Darbha grass, ladles, sacrificial vessels, firewood, and heaps of flowers, along with Sage Vishvamitra and the officiating priests.
हिंदी अनुवाद
वह वेदी दर्भ, चमस (हवन पात्र), स्रुवा, समिधा और पुष्पों के समूहों के साथ, तथा ऋत्विजों और विश्वामित्र के सहित देदीप्यमान हो उठी।
English Commentary
The imagery here details the paraphernalia of the Vedic sacrifice, emphasizing the sanctity that is currently intact. The enumeration of items—darbha grass, camasa vessels, and samit (firewood)—grounds the scene in ritual realism. The fire illuminating Vishvamitra and the Ritviks (priests) symbolizes the enlightenment and purity present at the location. This description acts as a narrative device to establish the high stakes; the beauty and order described here make the imminent desecration by the demons even more abhorrent. It is a tableau of Vedic perfection: nature (flowers/wood), humanity (priests), and divinity (fire) in harmony, awaiting the disruptive force of the Rakshasas.
हिंदी टीका
यहाँ वाल्मीकि जी ने यज्ञमंडप की भव्यता और पवित्रता का चित्र खींचा है। यज्ञ में प्रयुक्त होने वाली प्रत्येक वस्तु—जैसे दर्भ, चमस, और समिधा—का अपना विशेष महत्व है। जब अग्नि प्रज्वलित हुई, तो उसने न केवल भौतिक वस्तुओं को प्रकाशित किया, बल्कि वहां उपस्थित ऋषियों के तेज को भी बढ़ा दिया। 'विश्वामित्रेण सहिता' का उल्लेख विशेष है क्योंकि विश्वामित्र ही इस यज्ञ के यजमान और मुख्य रक्षक हैं। यह श्लोक शांति और पवित्रता की उस चरम सीमा को दर्शाता है जो विध्वंस से ठीक पहले विद्यमान थी। यह दृश्य एक शांत सरोवर की तरह है जिसमें शीघ्र ही राक्षसी पत्थर गिरने वाला है। कवि ने यहाँ 'भयानकता' से पूर्व 'सात्विकता' का वातावरण निर्मित किया है।