Srimad Valmiki Ramayana

BALA KANDASARGA: 31SHLOKA: 19
Srimad Valmiki Ramayana - Balakanda - Sarga 31

निवर्तयामास ततः स ऋसि सन्घः स पक्षिणः ।
ते गत्वा दूरम् अध्वानम् लम्बमाने दिवाकरे ॥ ॥१-३१-१९॥

Nivartayāmāsa tataḥ sa ṛsi sanghaḥ sa pakṣiṇaḥ । Te gatvā dūram adhvānam lambamāne divākare ॥ ॥1-31-19॥

Translation

Then, the group of sages (gently) turned back those birds (and animals). Having traveled a long distance, as the sun was hanging low in the sky...

हिंदी अनुवाद

तब उन ऋषियों के समूह ने उन पक्षियों (और पशुओं) को वापस लौटा दिया। लंबी दूरी तय करने के बाद जब सूर्य ढलने लगा (दिन समाप्त होने को आया)...


English Commentary

Practicality and compassion merge in this verse. The sages, realizing that the wildlife cannot permanently migrate with them, gently persuade the animals and birds to return (Nivartayāmāsa) to their habitat. This separation emphasizes the finality of leaving the ashram. The narrative then compresses time; they travel a long distance (dūram adhvānam) until the sun begins to "hang low" (lambamāne divākare), a poetic description of late afternoon or approaching sunset. This marks the end of the first leg of their journey, transitioning the setting from the dynamic movement of the caravan to the stillness required for the evening rites.

हिंदी टीका

ऋषियों का विवेक और करुणा यहाँ दिखाई देती है। वे जानते हैं कि पशु-पक्षी अपने प्राकृतिक आवास से बहुत दूर नहीं जा सकते, इसलिए उन्होंने उन्हें 'निवर्तयामास' (लौटा दिया/वापस भेज दिया)। यह भावुक क्षण है—प्रकृति और मनुष्य का बिछोह। इसके बाद श्लोक यात्रा की अवधि बताता है—उन्होंने 'दूरम् अध्वानम्' (लंबा रास्ता) तय किया। 'लम्बमाने दिवाकरे' एक सुंदर मुहावरा है जिसका अर्थ है 'जब सूर्य लटक रहा हो' यानी सूर्यास्त का समय। यह दिन भर की लंबी यात्रा के समापन और संध्या काल के आगमन का संकेत है, जो विश्राम का समय है।