Srimad Valmiki Ramayana

तद्धि पूर्वम् नरश्रेष्ठ दत्तम् सदसि दैवतैः ।
अप्रमेय बलम् घोरम् मखे परम भास्वरम् ॥ ॥१-३१-८॥
Taddhi pūrvam naraśreṣṭha dattam sadasi daivataiḥ । Aprameya balam ghoram makhe parama bhāsvaram ॥ ॥1-31-8॥
Translation
"For that bow was given in the past by the gods at a sacrificial assembly. It possesses immeasurable power, is terrifying, and shines supremely at the sacrifice."
हिंदी अनुवाद
"हे नरश्रेष्ठ! वह (धनुष) पूर्वकाल में देवताओं द्वारा (जनक के पूर्वज को) यज्ञ-सभा में दिया गया था। वह अप्रमेय (जिसकी थाह न ली जा सके) बल वाला, घोर (भयानक) और यज्ञ में परम दीप्तिमान है।"
English Commentary
The pedigree of the bow is revealed. It is a divine artifact, gifted by the gods themselves in a primordial assembly. The description aprameya balam (immeasurable strength) elevates the object beyond human comprehension. It is described as ghoram (terrible/awe-inspiring), suggesting the latent destructive power it holds (historically associated with Shiva destroying Daksha's sacrifice or Tripurasura). Yet, in the context of Janaka's sacrifice, it is parama bhāsvaram (supremely radiant), serving as a sacred object of worship.
हिंदी टीका
यह शिव-धनुष (पिनाक) की पृष्ठभूमि दी जा रही है। यह कोई साधारण अस्त्र नहीं, बल्कि 'दैवतैः दत्तम्' (देवताओं द्वारा प्रदत्त) है। इसके विशेषण ध्यान देने योग्य हैं: 'अप्रमेय बलम्' (अतुलनीय शक्ति) और 'घोरम्' (भयानक)। 'घोर' शब्द का प्रयोग बताता है कि उस धनुष में संहारक शक्ति है, जो शत्रुओं के लिए भय का कारण है। साथ ही वह 'भास्वरम्' (चमकदार) भी है। यह वर्णन राम के मन में उस धनुष के प्रति जिज्ञासा को और बढ़ा देता है।