Srimad Valmiki Ramayana

BALA KANDASARGA: 32SHLOKA: 10
Srimad Valmiki Ramayana - Balakanda - Sarga 32

सा एषा हि मागधी राम वसोः तस्य महात्मनः ।
पूर्व अभिचरिता राम सुक्षेत्रा सस्य मालिनी ॥ ॥१-३२-१०॥

Sā eṣā hi māgadhī rāma vasoḥ tasya mahātmanaḥ । Pūrva abhicaritā rāma sukṣetrā sasya mālinī ॥ ॥1-32-10॥

Translation

O Rama, this is indeed that Magadhi river, formerly cherished by the high-souled Vasu. It flows through fertile fields (Sukshethra) and is adorned with garlands of crops.

हिंदी अनुवाद

हे राम! यह वही मागधी नदी है जो पूर्वकाल में उस महात्मा वसु द्वारा सेवित (उपयोग में लाई गई) थी। यह उत्तम खेतों वाली (सुक्षेत्रा) और फसलों की माला (सस्यमालिनी) से सुशोभित है।


English Commentary

This verse highlights the agricultural prosperity of the Magadha region. The river is not just a scenic element but the lifeline of the economy. The term Sasya-malini (garlanded with crops) paints a picture of lush, green fields surrounding the river banks. Vishvamitra notes that King Vasu abhicaritā (attended to/utilized) this river, implying that the ancient king implemented irrigation or agricultural policies to harness the river's potential. For a prince like Rama, observing the Sukshethra (good fields) of another kingdom is a lesson in economic management and the importance of water bodies in nation-building.

हिंदी टीका

विश्वामित्र अब उस भूमि की उर्वरता (fertility) पर ध्यान केंद्रित कर रहे हैं। 'सस्य मालिनी' (फसलों की माला पहनने वाली) एक अत्यंत सुंदर विशेषण है, जो यह बताता है कि मगध क्षेत्र कृषि में कितना समृद्ध था। नदी केवल पानी नहीं देती, बल्कि 'सुक्षेत्रा' (अच्छे खेत) का निर्माण करती है। राजा वसु ने इस नदी की क्षमता को पहचाना और इसे 'अभिचरिता' (सेवित/विकसित) किया। इसका अर्थ है कि उन्होंने सिंचाई और कृषि के लिए नदी का प्रबंधन किया था। यह राम के लिए राजधर्म का एक पाठ है—एक सफल राजा वही है जो प्राकृतिक संसाधनों का उपयोग करके अपने राज्य को 'सस्यमालिनी' बना सके।