Srimad Valmiki Ramayana

BALA KANDASARGA: 32SHLOKA: 9
Srimad Valmiki Ramayana - Balakanda - Sarga 32

सुमागधी नदी रम्या मागधान् विश्रुता आययौ ।
पंचानाम् शैल मुख्यानाम् मध्ये माला इव शोभते ॥ ॥१-३२-९॥

Sumāgadhī nadī ramyā māgadhān viśrutā āyayau । Paṃcānām śaila mukhyānām madhye mālā iva śobhate ॥ ॥1-32-9॥

Translation

The beautiful river Sumagadhi, renowned in the lands of Magadha, flows through the midst of those five principal mountains, appearing like a garland.

हिंदी अनुवाद

मगध देश में विख्यात वह रमणीय 'सुमागधी' नदी, उन पाँचों मुख्य पर्वतों के बीच में (प्रवाहित होती हुई) माला के समान सुशोभित हो रही है।


English Commentary

The aesthetic appreciation of the landscape continues. The river Sumagadhi is described as flowing amidst the five hills. The simile mālā iva (like a garland) suggests a winding, decorative flow that enhances the beauty of the rugged mountains. Identifying the river as 'renowned in Magadha' confirms the geopolitical setting. In ancient city planning, a river flowing through natural defenses (hills) was ideal for sustainability and agriculture. Vishvamitra wants Rama to appreciate the prosperity and natural defenses of this rival or neighbor kingdom before moving on to the history of his own lineage.

हिंदी टीका

यहाँ नदी के सौंदर्य का वर्णन है। 'सुमागधी' नदी (जिसे संभवतः अब पंचाने नदी या उसके किसी सहायक रूप में देखा जा सकता है) उन पाँच पहाड़ियों के बीच से बहती है। कवि वाल्मीकि ने यहाँ 'माला इव' (माला के समान) उपमा का प्रयोग किया है। जैसे गले में माला शोभा देती है, वैसे ही पर्वतों के बीच यह नदी उस नगरी का सौंदर्य बढ़ा रही है। 'मागधान् विश्रुता' (मगध में प्रसिद्ध) वाक्यांश यह स्थापित करता है कि राम और विश्वामित्र इस समय 'मगध' क्षेत्र में हैं। यह श्लोक प्रकृति और नगर-नियोजन (urban planning) के सुंदर समन्वय को दर्शाता है, जहाँ नदी जल-स्रोत भी है और सौंदर्य-प्रसाधन भी।