Srimad Valmiki Ramayana

ताः सर्वगुण संपन्ना रूप यौवन संयुताः ।
दृष्ट्वा सर्वात्मको वायुर् इदम् वचनम् अब्रवीत् ॥ ॥१-३२-१५॥
Tāḥ sarvaguṇa saṃpannā rūpa yauvana saṃyutāḥ । Dṛṣṭvā sarvātmako vāyur idam vacanam abravīt ॥ ॥1-32-15॥
Translation
Seeing those maidens, endowed with all virtues and possessing beauty and youth, the all-pervading Wind God (Vayu, the soul of all) spoke these words.
हिंदी अनुवाद
सर्वगुण संपन्न और रूप-यौवन से युक्त उन कन्याओं को देखकर, 'सर्वात्मक' (सब प्राणियों के भीतर प्राण रूप में रहने वाले) वायु देव ने (प्रकट होकर) यह वचन कहा।
English Commentary
The incident takes a supernatural turn. Vayu, the Wind God, notices them. He is described as Sarvātmako—the Soul of All or the All-Pervading One, signifying that nothing escapes his notice as he exists within all beings as breath. His attraction is triggered by their aggregate perfection of virtues, beauty, and youth. He interrupts their leisurely play to speak to them. This moment represents the perilous intersection of the mortal and divine worlds in mythology, where the attention of a god can bring either a boon or a curse.
हिंदी टीका
यहाँ कथानक में नया मोड़ (Twist) आता है। वायु देवता, जो 'सर्वात्मक' हैं (अर्थात वे हर जगह हैं और सबके प्राण हैं), उन कन्याओं को देखते हैं। 'दृष्ट्वा' (देखकर) शब्द में ही आसक्ति छिपी है। वायु का स्वरूप अदृश्य होता है, लेकिन यहाँ वे संवाद करने के लिए व्यक्त होते हैं। रामायण में देवताओं का मानवीकरण और मनुष्यों के साथ उनका सीधा संवाद सामान्य है। वायु का हस्तक्षेप उन कन्याओं के भाग्य (Destiny) की परीक्षा लेने वाला है। यह श्लोक दृश्य को मानवीय क्रियाकलाप से हटाकर दैवीय हस्तक्षेप की ओर ले जाता है।