Srimad Valmiki Ramayana

BALA KANDASARGA: 32SHLOKA: 20
Srimad Valmiki Ramayana - Balakanda - Sarga 32

कुशनाभ सुताः देवम् समस्ता सुर सत्तम ।
स्थानात् च्यावयितुम् देवम् रक्षामः तु तपो वयम् ॥१-३२-२०॥

Kuśanābha sutāḥ devam samastā sura sattama |
Sthānāt cyāvayitum devam rakṣāmaḥ tu tapo vayam ॥1-32-20॥

Translation

O best of Devas, we are all daughters of Kushanabha. We are capable of dislodging you from your divine position (through a curse), but we preserve our tapas (ascetic merit).

हिंदी अनुवाद

हे सुरश्रेष्ठ! हम सब राजा कुशनाभ की पुत्रियाँ हैं। हम आपको आपके पद (देवत्व) से च्युत करने (श्राप देने) में समर्थ हैं, किन्तु हम अपनी तपस्या की रक्षा कर रही हैं (इसलिए हम आपको श्राप नहीं दे रही हैं)।


English Commentary

This verse serves as a powerful assertion of spiritual potency (tejas). The maidens warn Vayu that their restraint is a choice, not a lack of power. In Vedic tradition, accrued tapas (ascetic merit) acts as a reservoir of cosmic energy that can be discharged as a curse to topple even gods, but doing so depletes the merit. By saying they are "preserving their tapas," they exhibit supreme emotional and spiritual control. They value their spiritual accumulation over the immediate satisfaction of punishing the offender. This reflects the scholar-warrior ethos where forgiveness is practiced not out of fear, but out of a desire to conserve spiritual strength for higher purposes.

हिंदी टीका

यह श्लोक क्षत्रिय कन्याओं के तेज और उनके तप की शक्ति का अद्भुत प्रदर्शन है। वे वायुदेव को स्पष्ट चेतावनी देती हैं कि उनकी सहनशीलता को कमजोरी न समझा जाए। भारतीय दर्शन में, 'तप' एक संचित ऊर्जा है जिसे श्राप देने में व्यय किया जा सकता है, परन्तु उत्तम साधक उसे व्यर्थ नहीं करते। 'स्थानात् च्यावयितुम्'—इन्द्र या वायु जैसे देवताओं को पदच्युत करने की क्षमता रखना साधारण बात नहीं है। यह सिद्ध करता है कि कुशनाभ की पुत्रियाँ केवल रूपवती नहीं, अपितु ब्रह्मवादिनी या तपस्विनी कोटि की थीं। उन्होंने क्रोध के वशीभूत होकर अपनी संचित ऊर्जा को नष्ट करने के बजाय क्षमा और संयम का मार्ग चुना, जो धर्म की सर्वोच्च अवस्था है।