Srimad Valmiki Ramayana

पिता हि प्रभुर् अस्माकम् दैवतम् परमम् च सः ।
यस्य नो दास्यति पिता स नो भर्ता भविष्यति ॥१-३२-२२॥
Pitā hi prabhur asmākam daivatam paramam ca saḥ |
Yasya no dāsyati pitā sa no bhartā bhaviṣyati ॥1-32-22॥
Translation
Indeed, our father is our lord and he is our supreme deity. He to whom our father gives us away, he alone shall be our husband.
हिंदी अनुवाद
पिता ही हमारे प्रभु हैं और वही हमारे परम देवता हैं। पिता हमें जिसे सौंप देंगे (दान करेंगे), वही हमारा पति होगा।
English Commentary
This verse is a quintessential expression of the ancient Vedic social code regarding family hierarchy. By declaring the father as Prabhu (Lord) and Paramam Daivatam (Supreme Deity), the daughters elevate paternal authority to a spiritual plane. This effectively shuts down Vayu's proposal, as responding to him would be akin to sacrilege against their personal god (the father). It underscores the concept of Kanyadaan (the gift of the maiden), viewing marriage not as a romantic liaison initiated by the couple, but as a sacramental transfer of responsibility sanctioned by the father. The verse highlights total surrender to parental wisdom as a form of religious observance.
हिंदी टीका
यह श्लोक रामायण काल की पितृसत्तात्मक व्यवस्था और पारिवारिक मूल्यों का आदर्श वाक्य है। 'पिता हि प्रभुर् अस्माकम्'—यह पंक्ति पिता को केवल जन्मदाता नहीं, बल्कि 'प्रभु' (स्वामी) और 'परम देवता' के रूप में प्रतिष्ठित करती है। कन्याओं के लिए पिता का निर्णय ईश्वरीय निर्णय के तुल्य है। यहाँ 'कन्यादान' की पवित्रता ध्वनित होती है; विवाह कोई समझौता नहीं, बल्कि एक 'दान' है जो पिता द्वारा सुयोग्य वर को किया जाता है। भावनात्मक और सामाजिक रूप से, यह श्लोक दर्शाता है कि कुशनाभ की पुत्रियाँ अपने व्यक्तित्व को अपने कुल और पिता की प्रतिष्ठा में विलीन कर चुकी हैं, जो उस युग में नारी के लिए सर्वोच्च सम्मान का विषय था।