Srimad Valmiki Ramayana

तम् आहूय महातेजा ब्रह्मदत्तम् महीपतिः ।
ददौ कन्या शतम् राजा सुप्रीतेन अंतरात्मना ॥ ॥१-३३-२१॥
Tam āhūya mahātejā Brahmadattam mahīpatiḥ |
Dadau kanyā śatam rājā suprītena antarātmanā ॥1-33-21॥
Translation
Inviting Brahmadatta, the highly resplendent King (Kushanabha) gave away the hundred daughters with a joyous inner soul.
हिंदी अनुवाद
महातेजस्वी राजा (कुशनाभ) ने ब्रह्मदत्त को बुलाकर, प्रसन्न अंतरात्मा से उन्हें अपनी सौ कन्याएं सौंप दीं (कन्यादान किया)।
English Commentary
The transaction of Kanyadan (gift of the maiden) is completed. King Kushanabha invites Brahmadatta and hands over his hundred daughters. The phrase suprītena antarātmanā (with a well-pleased inner soul) captures the immense relief and joy of the father. Finding a groom for daughters who had been physically deformed by Vayu was a daunting task; securing a groom of Brahmadatta's caliber was a triumph. This moment marks the turning point for the daughters, moving them from a state of victimhood and deformity toward restoration and marital status.
हिंदी टीका
इस श्लोक में विवाह संपन्न होता है। राजा ने ब्रह्मदत्त को आदरपूर्वक बुलाया ('आहूय')। 'सुप्रीतेन अंतरात्मना' (अत्यंत प्रसन्न अंतरात्मा से) यह दर्शाता है कि राजा अब पूरी तरह चिंतामुक्त हैं। पिता के लिए कुरूप या विकलांग पुत्री का विवाह एक भारी चिंता होती है, परन्तु ब्रह्मदत्त जैसे श्रेष्ठ वर को पाकर कुशनाभ की खुशी का ठिकाना नहीं है। 'ददौ' (दे दीं) कन्यादान का सूचक है। यह घटना केवल विवाह नहीं, बल्कि उन कन्याओं के शाप-मुक्ति (जो अगले श्लोकों में वर्णित होगी) की पूर्व-पीठिका है। एक पिता द्वारा अपनी सौ पुत्रियों को एक ही वर को सौंपना उस युग की बहुपत्नी प्रथा का भी संकेत है।