Srimad Valmiki Ramayana

BALA KANDASARGA: 34SHLOKA: 19
Srimad Valmiki Ramayana - Balakanda - Sarga 34

एवम् उक्त्वा महातेजा विरराम महामुनिः ।
साधु साधु इति ते सर्वे मुनयो हि अभ्यपूजयन् ॥१-३४-१९॥

evam uktvā mahātejā virarāma mahāmuniḥ |
sādhu sādhu iti te sarve munayo hi abhyapūjayan ॥1-34-19॥

Translation

Having spoken thus, the great sage of great brilliance fell silent. Indeed, all those sages present there honored him, exclaiming "Excellent! Excellent!"

हिंदी अनुवाद

ऐसा कहकर महातेजस्वी महामुनि (विश्वामित्र) चुप हो गए। तब वहाँ उपस्थित उन सभी मुनियों ने 'साधु-साधु' (बहुत सुंदर, बहुत सुंदर) कहकर उनका अभिनन्दन (पूजन) किया।


English Commentary

This verse marks the formal end of Vishvamitra's narration for the evening. The reaction of the audience—composed of other hermits accompanying them—is one of unanimous validation (sādhu sādhu iti). This choral response highlights the communal aspect of their journey; Rama and Lakshmana are not alone with Vishvamitra, but are part of a traveling ashram. The honorifics mahātejā (great radiance) and mahāmuniḥ (great sage) reiterate Vishvamitra's commanding presence among his peers.

हिंदी टीका

विश्वामित्र का वक्तव्य समाप्त होने पर सभा की प्रतिक्रिया यहाँ दर्शाई गई है। 'विरराम' (विराम लिया/रुक गए) क्रिया सूचित करती है कि कथा पूर्ण हुई। अन्य ऋषियों द्वारा 'साधु साधु' (धन्य है, उत्तम है) कहना वैदिक परंपरा में अनुमोदन और प्रशंसा का तरीका है। वे केवल कहानी की प्रशंसा नहीं कर रहे, बल्कि विश्वामित्र के 'महातेजा' स्वरूप और उनके द्वारा दिए गए ज्ञान का आदर कर रहे हैं। यह एक सत्संग का दृश्य है जहाँ वक्ता के शांत होने पर श्रोता अपनी कृतज्ञता व्यक्त करते हैं।