Srimad Valmiki Ramayana

हुत्वा चैव अग्निहोत्राणि प्राश्य च अमृतवत् हविः ।
विविशुर् जाह्नवी तीरे शुभा मुदित मानसाः ॥ ॥१-३५-१०॥
Hutvā caiva agnihotrāṇi prāśya ca amṛtavat haviḥ । Viviśur jāhnavī tīre śubhā mudita mānasāḥ ॥ ॥1-35-10॥
Translation
Having performed the Agnihotra rituals and eaten the nectar-like sacrificial food, happy at heart and auspicious, they sat on the bank of the Jahnavi.
हिंदी अनुवाद
अग्निहोत्र आदि यज्ञ संपन्न करके और अमृत के समान हवि (यज्ञशेष) का प्राशन करके, वे प्रसन्न मन से और कल्याणकारी भाव से जाह्नवी के तट पर विराजमान हुए।
English Commentary
This verse concludes the daily ritual cycle. After the evening fire oblations (agnihotra), they partake in the havis (sacrificial remnants), which is described as tasting like nectar (amṛtavat). This consumption is a sacramental act. The group then settles down on the banks of the Ganga. The state of their minds is described as mudita mānasāḥ (delighted minds). The juxtaposition of fire worship, holy food, and the holy river creates a perfect atmosphere of sanctity and peace as the night approaches.
हिंदी टीका
दिन का समापन संध्याकालीन अग्निहोत्र के साथ होता है। 'अमृतवत् हविः' का अर्थ है यज्ञ में देवताओं को अर्पित करने के बाद बचा हुआ अन्न, जो अमृत के समान पवित्र और स्वादपूर्ण होता है। इसे ग्रहण करने के बाद वे 'मुदित मानसाः' (प्रसन्न मन) होकर गंगा तट पर बैठे। यह श्लोक शारीरिक भूख की शांति और आध्यात्मिक तृप्ति दोनों का संगम है। गंगा का सान्निध्य, यज्ञ की पवित्रता और सात्विक भोजन—इन तीनों ने मिलकर वातावरण को 'शुभ' (कल्याणकारी) बना दिया है।