Srimad Valmiki Ramayana

BALA KANDASARGA: 35SHLOKA: 9
Srimad Valmiki Ramayana - Balakanda - Sarga 35

तस्याः तीरे ततः चक्रुः ते आवास परिग्रहम् ।
ततः स्नात्वा यथा न्यायम् संतर्प्य पितृ देवताः ॥ ॥१-३५-९॥

Tasyāḥ tīre tataḥ cakruḥ te āvāsa parigraham । Tataḥ snātvā yathā nyāyam saṃtarpya pitṛ devatāḥ ॥ ॥1-35-9॥

Translation

Then they set up camp on its bank. Thereafter, bathing according to the rules, they offered libations (tarpana) to the ancestors and gods.

हिंदी अनुवाद

तदनंतर, उन्होंने उस नदी के तट पर अपना आवास (शिविर) बनाया। फिर विधि-विधान के साथ (यथा न्यायम्) स्नान करके पितरों और देवताओं का तर्पण किया।


English Commentary

Upon reaching the holy river, the priority is twofold: securing shelter (āvāsa parigraham) and ritual purification. The phrase yathā nyāyam (accordance to rule/law) signifies that the bath was scriptural, not merely for hygiene. Following the bath, the offering of water to ancestors and gods (saṃtarpya pitṛ devatāḥ) is mandatory in Vedic practice. This verse reinforces Rama as the upholder of tradition (Maryada). Even in transit, the obligation to honor the lineage and the divine through water rituals is meticulously observed.

हिंदी टीका

वैदिक संस्कृति में किसी भी तीर्थ पर पहुँचने पर सबसे पहला कर्तव्य स्नान और तर्पण होता है। 'आवास परिग्रहम्' का अर्थ है रुकने का स्थान निश्चित करना। 'यथा न्यायम्' (नियम पूर्वक) शब्द अत्यंत महत्वपूर्ण है; यह दर्शाता है कि स्नान केवल शारीरिक शुद्धि के लिए नहीं था, बल्कि वह एक अनुष्ठान था। राम ने पितरों और देवताओं को जल अर्पण (तर्पण) किया। यह राम की 'पितृ-भक्ति' और अपने कुल के प्रति कर्तव्यनिष्ठा को रेखांकित करता है। वन में रहते हुए भी वे गृहस्थ धर्म और श्राद्ध कर्म के नियमों का उल्लंघन नहीं करते।