Srimad Valmiki Ramayana

BALA KANDASARGA: 35SHLOKA: 16
Srimad Valmiki Ramayana - Balakanda - Sarga 35

तस्याम् गंग इयम् अभवत् ज्येष्ठा हिमवतः सुता ।
उमा नाम द्वितीया अभूत् कन्या तस्य एव राघव ॥ ॥१-३५-१६॥

Tasyām gaṃga iyam abhavat jyeṣṭhā himavataḥ sutā । Umā nāma dvitīyā abhūt kanyā tasya eva rāghava ॥ ॥1-35-16॥

Translation

From her (Mena), this Ganga was born as the elder daughter of Himavat. O Raghava, his second daughter was named Uma.

हिंदी अनुवाद

उसी मेना के गर्भ से हिमवान की यह (सामने बहने वाली) ज्येष्ठा पुत्री गंगा उत्पन्न हुई। हे राघव! उनकी दूसरी कन्या का नाम 'उमा' था।


English Commentary

Vishvamitra clarifies the birth order: Ganga is the jyeṣṭhā (elder) and Uma is the younger sister. By using the demonstrative iyam (this), Vishvamitra points to the physical river flowing before them, connecting the mythic history to their immediate reality. Identifying Uma as the sister of Ganga is crucial for understanding later mythological dynamics, particularly involving Lord Shiva. It frames the cosmic forces as family members, a common trope in Hindu mythology to make the divine relatable.

हिंदी टीका

विश्वामित्र प्रत्यक्ष रूप से बह रही नदी की ओर संकेत करते हुए कहते हैं, "गंग इयम्" (यह गंगा)। गंगा बड़ी बहन (ज्येष्ठा) हैं और उमा छोटी। रामायण की यह वंशावली महत्वपूर्ण है क्योंकि यह शिव की पत्नी (उमा) और शिव की जटाओं में रहने वाली (गंगा) के बीच के बहन के रिश्ते को स्पष्ट करती है। 'राघव' संबोधन का प्रयोग राम का ध्यान आकर्षित करने और उन्हें उनके कुल (रघुवंश) की प्रतिष्ठा याद दिलाने के लिए किया गया है, क्योंकि रघुवंश का गंगा अवतरण में बड़ा योगदान है।