Srimad Valmiki Ramayana

BALA KANDASARGA: 35SHLOKA: 23
Srimad Valmiki Ramayana - Balakanda - Sarga 35

एतत् ते सर्वम् आख्यातम् यथा त्रि पथ गामिनी ।
खम् गता प्रथमम् तात गतिम् गतिमताम् वर ॥१-३५-२३॥

etat te sarvam ākhyātam yathā tri patha gāminī |
kham gatā prathamam tāta gatim gatimatām vara ॥1-35-23॥

Translation

O Dear One! O Best among those with wisdom and motion! I have narrated to you all this—how the Tripathaga (Ganga) first ascended to the skies.

हिंदी अनुवाद

हे तात! हे गतिमान पुरुषों में श्रेष्ठ (राम)! यह सब मैंने तुम्हें विस्तार से बताया कि किस प्रकार वह त्रिपथगामिनी (गंगा) पहले आकाश में गईं।


English Commentary

In this concluding verse of the 35th Sarga, Sage Vishwamitra addresses Rama with deep affection as "Tata" (Dear one). He creates a summary of the narrative so far, confirming that he has explained the initial phase of the river Ganga's journey—specifically her ascent to the celestial spheres (Kham). The epithet "Gatimatam vara" (Best among those with movement or wisdom) is significant; it praises Rama’s intellectual agility and spiritual dynamism. By referring to Ganga as "Tripathaga" (She who flows in three paths), Vishwamitra subtly foreshadows the river’s destiny to purify the three worlds, setting the stage for Rama's subsequent questions in the next Canto regarding the specifics of these paths.

हिंदी टीका

यहाँ महर्षि विश्वामित्र श्रीराम को संबोधित करते हुए 'तात' शब्द का प्रयोग कर रहे हैं, जो गुरु का शिष्य के प्रति वात्सल्य दर्शाता है। विश्वामित्र जी ने गंगा के अवतरण की कथा का एक भाग पूर्ण किया है। वे राम को 'गतिमताम् वर' (बुद्धिमानों या गतिशीलों में श्रेष्ठ) कहकर संबोधित करते हैं, जो श्रीराम की ग्रहण करने की क्षमता और तीक्ष्ण बुद्धि को रेखांकित करता है। यह श्लोक पिछले प्रसंग का उपसंहार है, जिसमें बताया गया था कि भगीरथ के प्रयासों से पहले गंगा ब्रह्मलोक या आकाश मार्ग में कैसे प्रतिष्ठित हुईं। यहाँ गंगा के 'त्रिपथगामिनी' विशेषण का प्रयोग उनके तीन लोकों (स्वर्ग, पृथ्वी, पाताल) में गमन करने के भविष्य के संदर्भ को भी स्थापित करता है, जिसकी जिज्ञासा राम अगले सर्ग में व्यक्त करेंगे।