Srimad Valmiki Ramayana

BALA KANDASARGA: 35SHLOKA: 7
Srimad Valmiki Ramayana - Balakanda - Sarga 35

ते गत्वा दूरम् अध्वानम् गते अर्ध दिवसे तदा ।
जाह्नवीम् सरिताम् श्रेष्ठाम् ददृशुर् मुनि सेविताम् ॥ ॥१-३५-७॥

Te gatvā dūram adhvānam gate ardha divase tadā । Jāhnavīm saritām śreṣṭhām dadṛśur muni sevitām ॥ ॥1-35-7॥

Translation

Having traveled a long distance, by midday, they beheld the Jahnavi (Ganga), the best of rivers, frequented by sages.

हिंदी अनुवाद

लंबी दूरी तय करने के बाद, जब दिन का आधा भाग बीत गया (दोपहर के समय), तब उन्होंने नदियों में श्रेष्ठ और मुनियों द्वारा सेवित जाह्नवी (गंगा) के दर्शन किए।


English Commentary

This implies the climax of this leg of the journey: the sighting of the Ganga. The river is referred to by the epithet Jahnavi (daughter of Jahnu) and described as saritām śreṣṭhām (the foremost of rivers). The timing is midday (ardha divase), suggesting a strenuous morning march. The descriptor muni sevitām (served by sages) immediately elevates the river from a water body to a spiritual locus. In the epic, the first sight of the Ganga is always treated with profound reverence, marking a transition into a space of higher sanctity.

हिंदी टीका

यह श्लोक उस क्षण का वर्णन करता है जब राम पहली बार पतितपावनी गंगा का दर्शन करते हैं। यहाँ गंगा के लिए 'जाह्नवी' नाम का प्रयोग किया गया है, जो जह्नु ऋषि के साथ उनकी कथा का संकेत देता है। उन्हें 'सरिताम् श्रेष्टाम्' (नदियों में श्रेष्ठ) और 'मुनि सेविताम्' (मुनियों द्वारा पूजित/सेवित) कहा गया है। 'अर्ध दिवसे' (दोपहर में) पहुँचने का अर्थ है कि उन्होंने सुबह से लंबी और कठिन यात्रा की थी। गंगा का दर्शन केवल एक नदी को देखना नहीं, बल्कि एक तीर्थ की प्राप्ति है, जो सारी थकान हर लेती है।