Srimad Valmiki Ramayana

देवतानाम् वचः श्रुत्वा सर्व लोक महेश्वरः ।
बाढम् इति अब्रवीत् सर्वान् पुनः च इदम् उवाच ह ॥१-३६-१२॥
devatānām vacaḥ śrutvā sarva loka maheśvaraḥ |
bāḍham iti abravīt sarvān punaḥ ca idam uvāca ha ॥1-36-12॥
Translation
Hearing the words of the gods, the Great Lord of all worlds (Maheshwara) said to all of them, "So be it" (Baadham), and then He spoke these words.
हिंदी अनुवाद
देवताओं के वचन सुनकर सर्वलोकमहेश्वर (शिव) ने उन सबसे "बाढम्" (बहुत अच्छा/तथास्तु) ऐसा कहा और फिर उन्होंने यह बात कही।
English Commentary
Shiva demonstrates his benevolence by agreeing to the interruption of his union. He is styled as "Sarva loka maheswarah," emphasizing his authority over the very worlds requesting protection. His response "Baadham" (Very well/So be it) indicates immediate consent without ego or anger. However, the narrative adds "Punah ca idam uvaca" (and again he spoke this), signaling that while the request is granted, the physics of the divine energy presents a complication that Shiva must now address.
हिंदी टीका
भगवान शिव यहाँ 'सर्व लोक महेश्वर' (सारे लोकों के महान ईश्वर) के रूप में संबोधित हैं, जो उनकी सर्वोपरि सत्ता को दर्शाता है। वे देवताओं की प्रार्थना को स्वीकार करते हुए 'बाढम्' कहते हैं, जो स्वीकृति का सूचक है (जैसे 'तथास्तु')। शिव का क्रोधित न होना, बल्कि देवताओं की चिंता को समझना, उनके 'आशुतोष' (शीघ्र प्रसन्न होने वाले) स्वभाव का परिचायक है। वे केवल मौन स्वीकृति नहीं देते, बल्कि स्थिति को स्पष्ट करने के लिए आगे बोलना (पुनः च इदम् उवाच) आरम्भ करते हैं, जो अगले श्लोकों में एक नई समस्या को जन्म देगा।