Srimad Valmiki Ramayana

तद् अग्निना पुनर् व्याप्तम् संजातम् श्वेत पर्वतम् ।
दिव्यम् शरवणम् चैव पावक आदित्य संनिभम् ॥१-३६-१८॥
tad agninā punar vyāptam saṃjātam śveta parvatam |
divyam śaravaṇam caiva pāvaka āditya saṃnibham ॥1-36-18॥
Translation
That energy, when pervaded by Fire, became a White Mountain and a divine forest of reeds (Sharavana), shining like the Fire and the Sun.
हिंदी अनुवाद
अग्नि द्वारा व्याप्त होने पर वह तेज एक श्वेत पर्वत और दिव्य 'शरवण' (सरकंडों का वन) बन गया, जो अग्नि और सूर्य के समान (दीप्तिमान) था।
English Commentary
This verse describes the transmutation of Shiva's energy. Upon being pervaded by Agni, the abstract energy solidifies into a physical landscape: a "Shveta parvatam" (White Mountain) and a "Divyam Sharavanam" (Divine forest of reeds). This locale is described as "Pavaka aditya sannibham"—resplendent like the fire and the sun. This creates the sacred geography required for the birth of the War God, Skanda (Kartikeya). The appearance of the Sharavana (reed forest) is critical, as it is here that the six-faced god will eventually be formed, linking the energy of Shiva, Earth, Agni, and Vayu into one deity.
हिंदी टीका
यह श्लोक कुमार कार्तिकेय के जन्मस्थल के निर्माण का वर्णन करता है। जब अग्नि ने शिव के तेज में प्रवेश किया, तो रासायनिक या दैवीय प्रतिक्रिया के फलस्वरूप वह तेज एक 'श्वेत पर्वत' और 'दिव्यम् शरवणम्' (दिव्य सरकंडों के वन) में परिवर्तित हो गया। यह वन साधारण नहीं था, बल्कि 'पावक आदित्य संनिभम्' (अग्नि और सूर्य की भांति चमकने वाला) था। यही वह स्थान है जहाँ कार्तिकेय (स्कन्द) का प्रादुर्भाव होगा, इसीलिए उन्हें 'शर्वणभव' कहा जाता है। यह श्लोक ऊर्जा के पदार्थ (matter) में बदलने की प्रक्रिया का पौराणिक वर्णन है।