Srimad Valmiki Ramayana

BALA KANDASARGA: 36SHLOKA: 19
Srimad Valmiki Ramayana - Balakanda - Sarga 36

यत्र जातो महातेजाः कार्तिकेयो अग्नि संभवः ।
अथ उमाम् च शिवम् चैव देवाः स ऋषि गणाः तदा ॥१-३६-१९॥

yatra jāto mahātejāḥ kārtikeyo agni saṃbhavaḥ |
atha umām ca śivam caiva devāḥ sa ṛṣi gaṇāḥ tadā ॥1-36-19॥

Translation

Where (in that reed-forest) the greatly resplendent Kartikeya, born of Agni, took birth. Thereafter, the gods along with the hosts of Rishis worshiped Uma and Shiva.

हिंदी अनुवाद

जहाँ (उस शरवण में) अग्नि से उत्पन्न, महातेजस्वी कार्तिकेय का जन्म हुआ। तदनन्तर, देवताओं और ऋर्षिगणों ने उमा और शिव की पूजा (स्तुति) की।


English Commentary

This verse provides a proleptic reference to the birth of Skanda (Kartikeya). Although the biological seed belongs to Shiva, the gestational process involves Agni and the Sharavana forest, hence the epithet "Agni sambhavah" (born of Fire). The narrative briefly flashes forward to confirm that this location became the birthplace of the War God. Following the successful containment of the energy, the celestial community ("Devas" and "Rishi ganah") offers intense worship to the divine couple, Shiva and Uma, acknowledging their sacrifice in withholding their direct union for the sake of the universe.

हिंदी टीका

यह श्लोक परिणाम बताता है। यद्यपि तेज शिव का था, किन्तु उसका वहन अग्नि ने किया और सरकंडों के वन में उसका पोषण हुआ, इसलिए कार्तिकेय को 'अग्नि संभवः' (अग्नि से उत्पन्न) कहा गया है। यह भविष्य की घटना का संक्षिप्त उल्लेख है (फ्लैश-फॉरवर्ड) जो उस स्थान (शरवण) की महिमा बताता है। देवताओं और ऋषियों ने राहत की सांस ली कि संकट टल गया और शिव-उमा, जिन्होंने अपने क्रोध और ऊर्जा को नियंत्रित किया, उनकी 'अत्यर्थम्' (अत्यधिक) पूजा की। यह कृतज्ञता प्रदर्शन था कि शिव ने देवताओं की प्रार्थना मानकर सृष्टि की रक्षा की।