Srimad Valmiki Ramayana

एष ते विस्तरो राम शैल पुत्र्या निवेदितः ।
गन्गायाः प्रभवम् चैव शृणु मे सह लक्ष्मण ॥१-३६-२६॥
eṣa te vistaro rāma śaila putryā niveditaḥ |
gangāyāḥ prabhavam caiva śṛṇu me saha lakṣmaṇa ॥1-36-26॥
Translation
O Rama! This detailed account of the Daughter of the Mountain has been narrated to you. Now, along with Lakshmana, listen to me regarding the origin of the Ganga.
हिंदी अनुवाद
हे राम! शैलपुत्री (उमा) का यह वृत्तांत मैंने तुम्हें विस्तार से सुनाया। अब तुम लक्ष्मण सहित मुझसे गंगा की उत्पत्ति की कथा सुनो।
English Commentary
Vishwamitra serves as a conscientious narrator, signaling the end of the digression regarding Uma ("Shaila putrya"). He acknowledges that he has fulfilled one part of Rama's request from the beginning of the canto. Now, he pivots back to the primary topic: "Gangayah prabhavam" (The origin/efficacy of Ganga). He invites Rama, along with Lakshmana, to listen attentively, marking a clear transition to the next canto (Sarga 37) which deals with the birth of Kartikeya and the role of Ganga.
हिंदी टीका
विश्वामित्र जी यहाँ विषयांतर को समाप्त करते हैं और मुख्य कथा पर लौटते हैं। राम ने ३६वें सर्ग के प्रारंभ में दो प्रश्न पूछे थे: एक गंगा के बारे में और एक उमा (शैलराज की ज्येष्ठ पुत्री) के बारे में। विश्वामित्र कहते हैं कि उन्होंने 'शैल पुत्र्या' (उमा) की कथा पूरी कर दी है। अब वे 'गंगायाः प्रभवम्' (गंगा का प्रभाव/उत्पत्ति) सुनाने जा रहे हैं। 'सह लक्ष्मण' का प्रयोग पुनः यह याद दिलाता है कि दोनों भाई इस ज्ञान सत्र में बराबर के भागीदार हैं।