Srimad Valmiki Ramayana

देव कार्यम् इदम् देव समाधत्स्व हुताशन ।
शैल पुत्र्याम् महातेजो गंगायाम् तेज उत्सृज ॥ ॥१-३७-११॥
deva kāryam idam deva samādhatsva hutāśana । śaila putryām mahātejo gaṃgāyām teja utsṛja ॥ ॥1-37-11॥
Translation
O Lord Hutashana (Agni)! Accomplish this divine task. O One of great radiance! Release that energy (tejas) into the daughter of the mountain, Ganga.
हिंदी अनुवाद
हे देव हुताशन (अग्नि)! आप इस देव-कार्य को संपन्न करें। हे महातेजस्वी! आप अपने (धारण किये हुए शिवजी के) तेज को शैलपुत्री गंगा में स्थापित कर दें।
English Commentary
The Devas request Agni. Here, Ganga is referred to as 'Shaila putryam' (daughter of the mountain), reminding us that she is Uma's sister and thus capable of bearing Shiva's energy. Agni is addressed as 'Mahatejo' (one of great radiance) because he was holding Shiva's fierce energy within himself. The time had come to transfer that energy to the correct vessel. This verse illustrates the process of energy transfer—from Shiva to Agni, and now from Agni to Ganga. This marks the next critical phase in the birth of Skanda.
हिंदी टीका
देवता अग्नि से निवेदन करते हैं। यहाँ गंगा को 'शैल पुत्र्याम्' (पर्वत की बेटी) कहा गया है, जो यह याद दिलाता है कि वे उमा की बहन हैं और शिव के तेज को धारण करने की क्षमता रखती हैं। अग्नि को 'महातेजो' कहा गया है क्योंकि वे शिव के प्रचंड तेज को अपने भीतर रोके हुए थे। अब समय आ गया था कि उस तेज को सही स्थान (पात्र) में हस्तांतरित किया जाए। यह श्लोक ऊर्जा के हस्तांतरण (transfer of energy) की प्रक्रिया को दिखाता है—शिव से अग्नि और अब अग्नि से गंगा। यह स्कंद के जन्म की प्रक्रिया का अगला चरण है।