Srimad Valmiki Ramayana

BALA KANDASARGA: 37SHLOKA: 15
Srimad Valmiki Ramayana - Balakanda - Sarga 37

तम् उवाच ततो गंगा सर्व देव पुरोगमम् ।
अशक्ता धारणे देव तेजः तव समुद्धतम् ॥ ॥१-३७-१५॥

tam uvāca tato gaṅgā sarva deva purogamam । aśaktā dhāraṇe deva tejaḥ tava samuddhatam ॥ ॥1-37-15॥

Translation

Then Ganga spoke to Him, the leader of all gods (Agni): "O Lord, I am unable to sustain this intensified energy of yours."

हिंदी अनुवाद

तब गंगा ने सर्वदेव-अग्रणी अग्नि से कहा— "हे देव! मैं आपके इस समुद्धत (अत्यंत तीव्र) तेज को धारण करने में असमर्थ हूँ।"


English Commentary

This verse underscores the sheer volatility of the generative force involved. Despite her divine form, Ganga confesses her inability ('aśaktā') to contain the 'samuddhatam' (intensified/risen) energy. The epithet 'sarva deva purogamam' for Agni acknowledges his status as the primal conduit of the gods, yet even the energy he transferred is too potent for the celestial river. This creates a narrative tension: the seed of Shiva is too powerful for any single element (Earth, Fire, or Water) to incubate individually for a full term. It necessitates a transfer of location, setting the stage for the birth of Kartikeya in the Saravana (reed forest).

हिंदी टीका

गंगा की स्वीकारोक्ति उनकी विवशता को प्रकट करती है। यद्यपि उन्होंने दिव्य रूप धारण किया था, तथापि शिव का तेज—जो अब अग्नि द्वारा बढ़ाया गया था—असहनीय हो गया था। यहाँ अग्नि को 'सर्व देव पुरोगमम्' (सभी देवताओं में अग्रणी) कहा गया है, क्योंकि वैदिक यज्ञों में अग्नि ही मुख हैं और हविष्य को देवताओं तक पहुँचाते हैं। 'समुद्धतम्' शब्द तेज की उग्रता और प्रचंडता को दर्शाता है। यह संवाद स्पष्ट करता है कि शिव का तेज इतना शक्तिशाली है कि साक्षात गंगा और अग्नि भी उसे पूरी तरह नियंत्रित करने में संघर्ष कर रहे थे। यह आगामी कथा में गर्भ के हिमालय पर निक्षेपित होने की भूमिका तैयार करता है।