Srimad Valmiki Ramayana

दह्यमाना अग्निना तेन संप्रव्यथित चेतना ।
अथ अब्रवीत् इदम् गंगाम् सर्व देव हुताशनः ॥ ॥१-३७-१६॥
dahyamānā agninā tena sampravyathita cetanā । atha abravīt idam gaṅgām sarva deva hutāśanaḥ ॥ ॥1-37-16॥
Translation
To Ganga, who was being scorched by that fire and whose consciousness was extremely distressed, the Carrier of Offerings for all gods (Agni) spoke these words.
हिंदी अनुवाद
उस अग्नि से दग्ध होती हुई और व्याकुल चित्त वाली गंगा से, देवताओं के हव्यवाहक अग्निदेव ने यह कहा।
English Commentary
The imagery here is paradoxical and striking: the Goddess of Water is being 'scorched' ('dahyamānā') by the Fire. This signifies that the heat generated by Shiva's seed transcends physical elemental rules; it is a cosmic heat that disturbs even the composure of a deity ('sampravyathita cetanā'). Agni, referred to as 'Hutāśana' (the eater of sacrifices), recognizes the distress caused by his action. The verse highlights the burden of carrying divine will—it often involves immense suffering and perturbation before the result (in this case, the birth of a commander-god) can be achieved.
हिंदी टीका
'दह्यमाना' (जलती हुई) और 'संप्रव्यथित चेतना' (अत्यंत व्याकुल चेतना) शब्द गंगा की पीड़ा का जीवंत चित्रण करते हैं। जल की देवी होने के बावजूद, शिव के तेज और अग्नि के संयोग से उन्हें दाह (जलन) का अनुभव हो रहा था। यह भौतिक जलन नहीं, बल्कि आध्यात्मिक और दैविक ऊर्जा का अतिरेक है। अग्नि को यहाँ 'हुताशन' कहा गया है, जो हवि को ग्रहण करने वाले हैं। अग्नि ने गंगा की इस स्थिति को समझा और समाधान प्रस्तुत करने का उपक्रम किया। यह श्लोक स्पष्ट करता है कि उच्च दैवीय शक्तियों का धारण करना तपस्या और कष्ट से रहित नहीं होता।