Srimad Valmiki Ramayana

BALA KANDASARGA: 37SHLOKA: 21
Srimad Valmiki Ramayana - Balakanda - Sarga 37

निक्षिप्त मात्रे गर्भे तु तेजोभिः अभिरंजितम् ।
सर्वम् पर्वत संनद्धम् सौवर्णम् अभवत् वनम् ॥ ॥१-३७-२१॥

nikṣipta mātre garbhe tu tejobhiḥ abhirañjitam । sarvam parvata saṃnaddham sauvarṇam abhavat vanam ॥ ॥1-37-21॥

Translation

The moment the embryo was deposited, the entire forest adjacent to the mountain, dyed by its radiance, turned into gold.

हिंदी अनुवाद

उस गर्भ के निक्षिप्त (डाले) होते ही, उसके तेज से रंजित होकर पर्वत से सटा हुआ सारा वन स्वर्णमय हो गया।


English Commentary

The transformation was instantaneous ('nikṣipta mātre'). The radiation ('tejobhiḥ') emitted by the embryo was so potent that it alchemically transmuted the organic matter of the forest into inorganic precious metal. The entire thicket ('vanam') clinging to the mountain ('parvata saṃnaddham') became golden. This creates a surreal, divine landscape—the 'Saravana' (reed forest)—preparing a majestic and otherworldly crib for the war god. It reinforces the motif that the environment itself changes to accommodate the arrival of a supreme avatar.

हिंदी टीका

'निक्षिप्त मात्रे' (जैसे ही डाला गया) यह दर्शाता है कि प्रभाव तत्काल हुआ। शिव के तेज का प्रभाव इतना चमत्कारिक था कि उसने वनस्पति जगत (वन) को भी खनिज (स्वर्ण) में बदल दिया। 'तेजोभिः अभिरंजितम्' का अर्थ है कि तेज की किरणों ने वन को रंग दिया, जिससे वह 'सौवर्णम्' (सोने का) हो गया। यह वर्णन उस क्षेत्र (सरवन) की पवित्रता और समृद्धि को स्थापित करता है जहाँ कार्तिकेय का जन्म होने वाला है। यह "पारस पत्थर" की अवधारणा जैसा है, जहाँ स्पर्श मात्र से लोहा सोना हो जाता है; यहाँ तेज के स्पर्श से वन सोना हो गया।