Srimad Valmiki Ramayana

BALA KANDASARGA: 37SHLOKA: 26
Srimad Valmiki Ramayana - Balakanda - Sarga 37

तेषाम् तत् वचनम् श्रुत्वा स्कन्नम् गर्भ परिस्रवे ।
स्नापयन् परया लक्ष्म्या दीप्यमानम् यथा अनलम् ॥ ॥१-३७-२६॥

teṣām tat vacanam śrutvā skannam garbha parisrave । snāpayan parayā lakṣmyā dīpyamānam yathā analam ॥ ॥1-37-26॥

Translation

Hearing those words of the gods, they bathed the child who had slid out from the womb-emission, who was shining like fire with supreme splendor.

हिंदी अनुवाद

देवताओं के वे वचन सुनकर, कृत्तिकाओं ने उस 'स्कन्न' (गिरे हुए/निस्सृत) गर्भ को नहलाया, जो अग्नि के समान परम शोभा से देदीप्यमान हो रहा था।


English Commentary

The verse focuses on the first maternal act: bathing the newborn. The child is described as 'skannam'—literally 'that which has spilled or slid out.' This refers to the unique mode of his birth, originating from the spilled seed of Shiva, carried by Agni and Ganga, and deposited in the reeds. This etymological root is essential for his name 'Skanda'. Even as a newborn, his appearance is 'dīpyamānam yathā analam' (blazing like fire), retaining the elemental characteristic of his carrier, Agni. The bathing ritual signifies purification and the formal acceptance of the child by the mothers.

हिंदी टीका

यहाँ 'स्कन्न' शब्द अत्यंत महत्वपूर्ण है, जिसका अर्थ है 'गिरा हुआ', 'टपका हुआ' या 'फिसला हुआ'। चूँकि यह बालक सामान्य गर्भ-प्रक्रिया से नहीं, बल्कि तेज के स्खलन और हस्तांतरण (शिव->अग्नि->गंगा->शरवण) से उत्पन्न हुआ था, इसलिए उसे 'स्कन्न' कहा गया। कृत्तिकाओं ने उसे नहलाया (स्नापयन्), जो प्रथम जातकर्म संस्कार का हिस्सा है। बालक की आभा 'अनलम्' (अग्नि) के समान थी, जो उसके आग्नेय मूल (Agni-origin) की पुष्टि करती है। 'परया लक्ष्म्या' (परम शोभा/लक्ष्मी) उसके राजसी और दैवीय गुणों को इंगित करता है।