Srimad Valmiki Ramayana

BALA KANDASARGA: 37SHLOKA: 27
Srimad Valmiki Ramayana - Balakanda - Sarga 37

स्कंद इति अब्रुवन् देवाः स्कन्नम् गर्भ परिस्रवात् ।
कार्तिकेयम् महाबाहुम् काकुत्स्थ ज्वलन उपमम् ॥ ॥१-३७-२७॥

skanda iti abruvan devāḥ skannam garbha parisravāt । kārtikeyam mahābāhum kākutstha jvalana upamam ॥ ॥1-37-27॥

Translation

O Kakutstha! Because he had slid out from the emission of the womb, the gods named that mighty-armed Kartikeya, who resembled fire, 'Skanda'.

हिंदी अनुवाद

हे काकुत्स्थ (राम)! गर्भ-परिस्रव (गर्भ के स्खलन/बहाव) से स्कन्न (गिरने) के कारण देवताओं ने उस महाबाहु और अग्नि-समान कार्तिकेय को 'स्कन्द' नाम दिया।


English Commentary

This verse provides the etymological definition of the name 'Skanda'. The gods named him so because of the action 'skannam' (sliding/emitting) from the 'garbha parisravāt' (womb secretion/flow). This acknowledges the unusual, external gestation process. The descriptor 'Mahabahum' (mighty-armed) applied to a newborn emphasizes his inherent martial nature—he was born a warrior. Vishvamitra addresses Rama as 'Kakutstha' to maintain the listener's engagement, linking the martial glory of the story to Rama's own warrior lineage.

हिंदी टीका

महर्षि विश्वामित्र यहाँ 'स्कन्द' नाम की व्युत्पत्ति (etymology) स्पष्ट करते हैं। 'स्कन्दति इति स्कन्दः'—जो स्खलित हुआ या गिरा, वह स्कन्द है। 'गर्भ परिस्रवात्' का संदर्भ उस लंबी यात्रा से है जो इस तेज ने तय की (शिव से गंगा और गंगा से सरवन तक)। राम को 'काकुत्स्थ' और बालक को 'महाबाहुम्' (विशाल भुजाओं वाला) कहा गया है, जो यह दर्शाता है कि जन्म लेते ही उसमें योद्धाओं वाले शारीरिक लक्षण विद्यमान थे। यह नामकरण घटना के भौतिक पहलू (birth process) पर आधारित है, जबकि 'कार्तिकेय' नाम सामाजिक/पालक पहलू पर।