Srimad Valmiki Ramayana

गृहीत्वा क्षीरम् एक अह्ना सुकुमार वपुः तदा ।
अजयत् स्वेन वीर्येण दैत्य सैन्य गणान् विभुः ॥ ॥१-३७-२९॥
gṛhītvā kṣīram eka ahnā sukumāra vapuḥ tadā । ajayat svena vīryeṇa daitya sainya gaṇān vibhuḥ ॥ ॥1-37-29॥
Translation
Drinking milk for just one day, that Lord of tender body, by his own prowess, conquered the hosts of the demon army.
हिंदी अनुवाद
केवल एक दिन दूध पीकर ही, उस सुकुमार शरीर वाले प्रभु (स्कन्द) ने अपने वीर्य (पराक्रम) से दैत्यों की सेना के समूहों को जीत लिया।
English Commentary
The timeline here serves to highlight the deity's omnipotence. 'Eka ahnā' (in a single day) implies supernatural maturation. Despite having a 'sukumāra vapuḥ' (tender/delicate body of a child), his intrinsic 'virya' (valor/potency) was sufficient to defeat the 'Daitya' armies. This juxtaposition of a delicate infant body and earth-shattering military power is a common motif in descriptions of Skanda. It signifies that his strength is not muscular but essential and spiritual (Tejas). He fulfilled the cosmic requirement of his birth almost immediately.
हिंदी टीका
यह श्लोक स्कन्द के त्वरित विकास और उनके जन्म के उद्देश्य की पूर्ति को दर्शाता है। 'एक अह्ना' (एक दिन में) का उल्लेख अतिशयोक्ति नहीं, बल्कि उनकी काल-निरपेक्ष दिव्य शक्ति का सूचक है। शरीर से 'सुकुमार' (कोमल) होते हुए भी, उन्होंने 'स्वेन वीर्येण' (अपने स्वयं के बल से, न कि किसी शस्त्र या सेना की मदद से) दैत्य सेना को परास्त किया। यह तारकासुर वध की पूर्वपीठिका है। एक ही दिन में शैशव से यौवन और युद्ध कौशल प्राप्त करना सिद्ध करता है कि वे साक्षात शिव और अग्नि के तेज हैं।